Obrazy na stronie
PDF
ePub

Devota non extinxit arbos,

Nec Sicula Palinurus unda.

Utcunque mecum vos eritis, libcns
Insanientem, navita, Bosporum
Tentabo, et urentes arenas

Littoris Assyrii, viator.

Visam Britannos hospitibus feros,
Et lætum equino sanguine Concanum:
Visam pharetratos Gelonos,

Et Scythicum, inviolatus, amnem,
Vos Cæsarem altum, militia simul
Fessas cohortes abdidit oppidis,
Finire quærentem labores,
Pierio recreatis antro.

Vos lene consilium et datis, et dato
Gaudetis almæ. Scimus ut impios
Titanas, immanemque turmam
Fulmine sustulerit caduco,

Qui terram inertem, qui mare temperat
Ventosum, et urbes, regnaque tristia,

NOTES.

30

40

45

manner for his preservation. His flight at the battle of Philippi, his escape from being crushed by the fall of a tree, and his pre servation from shipwreck.

28. Palinurus.] A promontory, so called from a pilot of Æneas

who was lost there.

32. Littoris Assyrii.] Assyria, properly speaking, is an inland country, and far distant from the sea; it is therefore by the poet used for Syria, which extends itself along the shore as far as Babylon. Such liberties are usual to the poets.

33. Hospitibus feros.] Upon the authority of Acron, the com mentators believe that the Britons sacrificed strangers to the gods; and Torrentius tells us, that in his time they were rather malevolent than cruel to foreigners, but that such a disposition must be expected in a people separated from the whole world.

34. Latum equino sanguine Concanum.] The Concani were a people of Spain, who lived chiefly on milk mixed with horses' blood.

35. Gelonos.] A people of Scythia.

36. Scythicum Amnem.] The commentators here understand the Tanais, but the poet seems rather to speak of the Caspian

Divosque, mortalesque turmas
Imperio regit unus æquo.
Magnum illa terrorem intulerat Jovi
Fidens juventus horrida brachiis,
Fratresque tendentes opaco
Pelion imposuisse Olympo.

Sed quid Typhous, et validus Mimas,
Aut quid minaci Porphyrion statu,
Quid Rhœtus, evulsisque truncis
Enceladus jaculator audax,

Contra sonantem Palladis ægida
Possent ruentes? Hinc avidus stetit

50

55

Vulcanus, hinc matrona Juno, et

Nunquam humeris positurus arcum,

60

Qui rore puro Castaliæ lavit

Crines solutos, qui Lyciæ tenet

Dumeta, natalemque silvam,
Delius et Patareus Apollo.

Vis consili expers mole ruit sua:

Vim temperatam Dî quoque provehunt
In majus: îdem odere vires

Omne nefas animo moventes.
Testis mearum centimanus-Gyas
Sententiarum notus, et integræ

NOTES.

65

70

sea, which is also called Scythicus sinus. The Látins, in imitation of the Greeks, make use of the word amnis instead of mare.

52. Pelion imposuisse Olympo.] Pelion and Olympus are two mountains of Thessaly. Apollodorus writes, that they put Ossa upon Olympus, and Pelion upon Ossa. Virgil just the contrary, that they put Ossa upon Pelion, and Olympus upon Ossa.

53. Typhæus.] Typhoeus, Mimas, Porphyrion, Rhœtus, Enceladus, were giants.

61. Castalia.] A fountain of mount Parnassus, consecrated to

the muses.

64. Delius et Patareus Apollo.] Apollo is called Delius from the island of Delos where he was born, and Patareus from Patara a town in Lycia where he had a famous oracle.

69. Gyas.] Or Gyges, a son of Cœlus and Terra, represented as having fifty heads and an hundred hands.

Tentator Orion Dianæ,

Virginea domitus sagitta.

Injecta monstris Terra dolet suis,
Moretque partus fulmine luridum
Missos ad Orcum: nec peredit
Impositam celer ignis Ætnam:
Incontinentis nec Tityi jecur
Relinquit ales, nequitiæ additus
Custos: amatorem trecentæ
Pirithoum cohibent catenæ.

NOTES.

75

80

71. Tentator Orion.] Orion was the son of Terra, or Neptune and Euryale. Diana killed him with her arrows.

73. Injecta monstris terra dolet suis.] Horace here introduces the earth as a person lamenting the overthrow of her own children, and that she herself was become the principal instrument; because that in the war of the Giants, Minerva flung Sicily upon Enceladus; Neptune cast a part of the isle of Cos upon Polybates, and Othus was overwhelmed by the isle of Crete. In a word, the ancients believed, that in all those places whence fire and smoke issued forth, some Giant was interred.

77. Incontinentis nec Tityi jecur.] Tityus designing to offer violence to Latona, was slain by Apollo. Two vultures are said to be perpetually gnawing his liver in the lower regions.

79. Amatorem trecenta Pirithoum.] He was the son of Ixion. His friend Theseus accompanied him to the lower regions, to assist him in forcing thence Proserpine with whom he had fallen in love; but Pluto, forwarned of their design, retained them prisoners, and put them in chains.

CARMEN V.

COLO tonantem credidimus Jovem
Regnare: præsens divus habebitur
Augustus, adjectis Britannis
Imperio, gravibusque Persis.

NOTES.

3. Adjectis Britannis.] Strabo informs us, that the princes of Britain gained the friendship of Augustus by their embassies and

N

Milesne Crassi conjuge barbara
Turpis maritus vixit? et hostium
(Proh curia, inversique mores!)
Consenuit socerorum in arvis,

Sub rege Medo Marsus et Appulus,
Anciliorum et nominis, et togæ

Oblitus, æternæque Vestæ,

Incolumi Jove et urbe Roma?
Hoc caverat mens provida Reguli
Dissentientis conditionibus

NOTES.

5

10

submission. They carried their presents into the capitol, and made the Roman people masters of their whole island. Thus, although the Romans never triumphed for the conquest of Britain, yet Augustus was considered as having subdued it.

5. Milesne Crassi.] The poet paints the defeat of Crassus, and the cowardice of the Romans in these vivid colours, that he may raise the glory of Augustus, who, by subduing the Parthians, had effaced that ignominy, which for so many years had covered the Roman name.

6. Conjuge barbara turpis maritus.] It was a double infamy to a Roman soldier to marry a foreign woman, and by such an alliance

to confound the blood of Rome with that of her enemies.

9. Marsus et Appulus.] The Marsians and Appulians were esteemed the bravest of the Roman soldiers.

10. Anciliorum.] Were oval shields or bucklers, carried by the priests of Mars in their sacred processions or dances. One of them was said to have fallen from heaven in the reign of Numa, and upon the preservation of it the safety of the empire was supposed to depend: Numa, therefore, ordered eleven others of the same size and form to be made, that it might be difficult to distinguish the true one, if any attempt should be made to carry it away. They were kept in the temple of Mars.

11. Eternæque vesta.] Ancient Mythology acknowledges two goddesses of this name; the one the mother, the other the daughter of Saturn. The first was the same with the earth, and is sometimes called Cybele, and sometimes Pales; the second was fire. It is of this last that Horace speaks here. She had a temple at Rome, her priestesses were all under a vow to preserve their virginity, and were called vestal virgins; they had the care of the sacred and eternal fire, which they were obliged to keep perpetually burning, to denote that Vesta always saw to the preservation of the empire.

13. Reguli.] Attilius Regulus, being taken prisoner by the Carthaginians, was sent to Rome, upon his parole, to treat of an

Fœdis, et exemplo trahenti
Perniciem veniens in ævum,
Si non periret immiserabilis
Captiva pubes. Signa ego Punicis
Affixa delubris, et arma

Militibus sine cæde, dixit,

Derepta vidi: vidi ego civium
Retorta tergo brachia libero,
Portasque non clausas, et arva
Marte coli populata nostro.

Auro repensus scilicet acrior
Miles redibit? Flagitio additis
Damnum. Neque amissos colores

Lana refert medicata fuco;

15

20

25

Nec vera virtus, cum semel excidit,

Curat reponi deterioribus.

30

Si pugnat extricata densis

Cerva plagis, erit ille fortis,
Qui perfidis se credidit hostibus;
Et Marte Pœnos proteret altero,
Qui lora restrictis lacertis

Sensit iners, timuitque mortem.
Hic, unde vitam sumeret inscius,
Pacem duello miscuit. O pudor!
O magna Carthago, probrosis
Altior Italiæ ruinis!

Fertur pudicæ conjugis osculum,
Parvosque natos, ut capitis minor,

NOTES.

35

40

exchange of prisoners; but knowing how disadvantageous this would be to the Romans, he earnestly dissuaded the senate from it; and, with an unparalleled greatness of soul, withstood the importunities of his nearest relations, and returned again to Carthage, though he was not ignorant of the tortures that were there preparing for him.

20. Sine cade.] Regulus could not blame the soldiers for being made prisoners, since he was himself in the same condition; but he reproaches them for having lost their liberty without attempting to defend themselves.

42. Capitis minor.] The construction is minor diminutione, vel

10323A

« PoprzedniaDalej »