Obrazy na stronie
PDF
ePub

et des omissions si graves (1). Je ne dis pas cela pour nier le travail des autres, mais pour ton utilité, lecteur prudent, et pour te montrer par quel désir j'ai entrepris cette tâche, et pour te dire que. pour la mener à terme, je n'ai rien négligé de ce que les rapprochements pouvaient me fournir. J'ai consulté les sources pour rendre, dans toute leur intégrité, des passages altérés des saints Pères, et surtout des Pères grecs, traduits sans aucun soin, remettant ce qui avait été changé, corrigeant ce qui avait été mal compris, remplissant les lacunes, suppléant à ce qui manquait, complétant ce qui ne s'y trouvait qu'imparfaitement, rendant son arrangement primitif à ce qui l'avait perdu, développant ce qui était obscur, introduisant dans le texte des modifications qui étaient indispensables, mettant à la marge la traduction plus littérale des passages grecs, et y ajoutant quelquefois la phrase grecque elle-même pour produire une plus grande certitude. De plus j'ai remis les indications d'auteurs ou qui avaient été mal données ou pas données du tout, à peu d'exceptions près, à l'exception de celles qui ont trompé toutes mes recherches, et notant leur omission, afin qu'elle ne fût pas attribuée au hasard, et qu'elle n'entraînât personne à d'inutiles recherches; c'est surtout dans les gloses que nous n'avons plus et que nous ne pouvons plus rechercher que dans les commentaires de saint Anselme, s'il est vrai qu'ils soient de saint Anselme. Je n'ai pas mis d'indication, lorsque le passage commenté l'a fait aisément supposer, ainsi que l'auteur dit l'avoir fait dans la lettre que l'on trouvera ci-après, et j'ai chassé du texte les mille répétitions de notes qui y étaient fastidieuses et placées contre le con

(1) Telle est la louange que les cinq approbateurs de Louvain donnent à celle de Louvain. Ponemsus dit préférer celle d'Anvers, comme ayant des indications plus exactes, et celle qu'a donnée Emmanuel Sa, quoiqu'il ne donne comme indication que les noms des auteurs, et qu'il ait fait peu de recherches.

Lector, et qua necessitate istiusmodi pen- | ipsas voces vel phrases aliquando integras sum sim aggressus exponam, vel quid in eo ad majorem certitudinem annotavi. Quin et exequendo non otiose præstiterim ex alio- indices omnes auctoritatum prædictarum vel rum collatione insinuem. Nempe adulterata præposteros prius vel penitus omissos rePatrum, vel aliorum quoque auctorum verba, | posui, paucissimis exceptis tantum qui quanet præsertim græcorum quæ latine perperam tamlibet inquirentis diligentiam fefellerunt, reddita sunt, ex ipsismet fontibus restitui, et quos non occurrere indicavi cum frustra corrupta reparavi, mutila integravi, obscura eos quæri contigit, ne quis omissos casu explicavi, detorta et perversa correxi, hiantia putet: ac præsertim in glossis quæ nunc implevi, prætermissa supplevi, imperfecta obviæ non sunt vel in Anselmi tantum comcomplevi, perturbata digessi, ambigua evolvi, et vel in textu immutavi cum immutari absolute necessarium fuit, vel veriorem lectionem ac legitimam ex græcarum locutionum usu ad marginem posui, et græcas

mentariis extant, quamvis nec certo sint Anselmi nullum porro indicem apposui, cum locum illum qui explicatur subintelligi oportuit ut auctor ipse consulto factum in epistola infra præfixa monet, adeoque nuga

seil que donne l'auteur dans cette lettre, laquelle lettre est supprimée par les éditions précédentes. Pour le surplus, j'en ai donné d'autres, soit pour corriger ce qui était défectueux, soit parce que très souvent elles contiennent une instruction dogmatique, et j'en aurais donne davantage si l'imprimeur l'avait permis. Lorsqu'une parole de l'Écriture se trouve mêlée à des citations des Pères, ce qui arrive souvent, j'ai donné son indication soit dans la Vulgate, soit dans les Septante, lorsqu'elle manquait dans la Vulgate, ayant fait remarqué les changements que la Vulgate a fait subir au texte. Enfin, j'ajoute un catalogue plus complet de noms d'auteurs, et surtout d'auteurs grecs, que j'ai trouvé dans le manuscrit grec qu'a mis à ma disposition le bibliothécaire de Son Éminence le cardinal Mazarin, ce dont je le remercierai plus longuement dans ma préface sur saint Luc.

ces illas notas expunxi quæ hoc ad fastidium | Vulgata versione, vel ex editione LXX Interrepetebant millies contra ejusdem epistola pretum cum in Vulgata desunt, suo indice monitum, quam et editiones præcedentes designavi, etiam textu ipso quem Vulgata cum proœmio suppresserant, ac pro ex- commutat annotato. Cæterum ampliorem punctis illis alia passim dedi quæ vel cor- quam prius catalogum auctorum subjicio, rectionis causam aliquando, vel frequentius Græcis nempe pluribus ex manuscripto dogmaticam instructionem continerent, da- græco restitutis quod eminentissimi Carditurus plura si per operarios licuisset. Scrip- nalis JULII MAZARINI bibliotheca ministraturæ demum sententias cum sententiis vit, ut pleniori gratulatione agnoscam, cum Patrum frequentissime intermixtas, vel ex in Lucam præfabor.

CONCESSION

Au révérend Père provincial de la province de Paris de l'ordre des Frères prêcheurs pour une nouvelle édition de la Chaine d'or.

Nous F. Etienne Blondel, docteur en théologie de la Faculté de Paris et prieur, quoique indigne, de la province de Paris des frères prêcheurs, nous donnons le pouvoir et laissons la faculté au R. P. F. Jean Nicolaï, docteur en théologie et premier professeur de théologie, ainsi que préfet des études dans le couvent de St-Jacques, de passer outre et de publier la Chaîne d'Or de saint Thomas sur les quatre évangiles qu'il a corrigée et augmentée des notes qu'il lui fallait; nous lui accordons aussi de publier les autres ouvrages qu'il pourra dans la suite corriger ou annoter, par tels libraires qu'il choisira, conformément au privilége qui lui a été accordé de par le Roi; ce à quoi nous l'exhortons vivement par notre désir de l'utilité publique. En foi de quoi nous lui donnons ces présentes marquées du sceau de notre secrétariat, et signées de notre main, pour les apposer au commencement de son édition.

Donné dans notre susdit couvent de St-Jacques à Paris, le 2 mai de l'an 1657.

CONCESSIO

Reverendi admodum Patris provincialis Provinciæ parisiensis Ordinis Fratrum Prædicatorum pro Catena aureæ editione.

Nos F. Stephanus Blondel, Doctor theo- | pergat; aliaque opera quæ deinceps pariter logus parisiensis et Provincia parisiensis emendare, ac similibus notis illustrare proOrdinis Fratrum Prædicatorum, humilis ponit, edi libere curet per quoscunque quos Prior provincialis potestatem facimus et elegerit juxta tenorem Privilegii a christiafacultatem impertimur ut Catenam auream nissimo Rege sibi concessi: ad quod et Sancti THOME super quatuor Evangelia, quam R. P. F. Joannes Nicolai, Doctor theologus, et Primarius in Conventu S. Jacobi, theologiæ ac studiorum Regens emendatam, a se ac notis passim necessariis illustratam edi curavit, emittere in lucem

illum utilitatis publicæ studio vehementer hortamur. In quorum fidem has officii nostri sigillo communitas et nostra manu subsignatas dedimus, initio editionis apponendas.

Datum in præfato Conventu nostro parisiensi S. Jacobi, die 2 maii, anno 1657.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Cosme, moine.

S. Denis l'Aréopagite.

S. Didyme d'Alexandrie, dans les ouvra ges de S. Jérôme qu'il a traduits en latin Diadoche de Phocée, dans la bibliothèque des Pères.

Dorothée, archimandrite, dans la même bibliothèque des Pères.

S. Epiphane de Salamine ou de Chypre, évêque.

S. Ephrem de Syrie.
Evagrius le Scholastique.
Eusèbe de Césarée.
Eutychius, patriarche.
Euthymius, moine.

S. Grégoire de Nazianze.
S. Grégoire de Nysse.

S. Grégoire de Néocésarée, appelé ordinairement le Thaumaturge.

Le Géomètre, appelé ainsi dans la Chaine grecque, Serait-ce par hasard celui qui est appelé Jean-le-Géomètre au tome XIVe de la nouvelle Bibliothèque des Pères ? Ce serait alors Ischius ou Heschius de Jéru

S. Jean Chrysostôme, désigné quelquefois sous le nom de Constantinopolitain. S. Jean Climaque.

S. Jean Damascène, souvent désigné sous le seul nom de Damascène.

Josèphe, écrivain juif, auteur des Antiquités.

Isaac, moine.

Isidore de Peluse, désigné sous le seul nom de l'abbé Isidore.

S. Justin, martyr, appelé le Philosophe. S. Maxime, appelé l'Ancien, et placé au tome 1er de la Bibliothèque des Pères grecs.

S. Maxime, martyr, que l'on confond souvent avec Maxime de Turin, dont il a été parlé.

Marc, moine, pas différent, je pense, de celui qui est appelé Marc l'Ermite au vol. 1er de la Bibliothèque grecque des Pères, et qui contient plus d'une erreur.

S. Méthodius, évêque et martyr de Tyr, appelé Métaphraste par Epiphane et Photius, et plus au long Siméon Métaphraste.

S. Nil, moine de Constantinople, appelé

Alexander, Monachus.
Apollinarius Laodicenus.
Asterius Apamiensis.

S. Basilius Cæsariensis, Magnus dictus. S. Cyrillus Alexandrinus, ut et Cyrillus Hierosolymitanus.

Čiemens Alexandrinus, ut et Sanctus Clemens Romanus.

Cosmas, Monachus.

S. Dionysius Areopagita.

Hippolytus, Martyr et Episcopus Porruensis S. Ignatius Antiochenus, Martyr.

S. Irenæus, Lugduni quidem Episcopus et mar. tyr, sed scriptor tamen græcus, ut ex illius versione plusquam aperte patet, quicquid aliqui fingant.

S. Joannes Chrysostomus, qui et Joannes Conslantinopolitanus aliquando notatur. S. Joannes Climacus.

S. Joannes Damascenus, qui simpliciter Damas

Didymus Alexandrinus inter opera Hieronymi cenus notari solet.

a quo latine redditus est.

Diadochus Photicencis in Bibliotheca Patrum. Dorotheus Archimandrita in eadem Bibliotheca

Patrum.

Josephus, historicus judaïcarum Antiquitatum

auctor.

Isaac, Monachus.

Isidorus Pelusiota, qui simpliciter Isidorus

S. Epiphanius Episcopus Salaminius, vel Cy- Abbas in hoc opere nuncupatur.

prius.

S. Ephræm Syrus.
Evagrius Scholasticus.
Eusebius Cæsariensis.
Eutychius, Patriarcha,
Euthymius, Monachus.

S. Gregorius Nazianzenus.

S. Gregorius Nyssenus.

S. Justinus, Martyr, qui et Justinus Philosophus.

S.Macarius, nempe ille Senior dictus qui tomo 1 Bibliothecæ græcæ Patrum commemoratur.

S. Maximus, Martyr, pro quo perperam indicatus putatur (sicut supra), Maximus Taurinensis.

Marcus, Monachus, non alius opinor quam qui

S. Gregorius Neocæsariensis, vulgo vocatus et Marcus Eremita tom. 1 Bibliothecæ græcæ Thaumaturgus.

Geometer, sic in Catena græca nude dictus; an idem forte qui et Joannes Geometer vel Geometra tomo 14 Bibliothecæ nove Patrum recensitus! Hesychius vel Isychius Hierosolymitanus, ut vane denominatur ex græco Ησύχιος.

Patrum, sed multiplici errore scatens.

S. Methodius, Episcopus Tyri et martyr apud Epiphanium et Photiam Metaphrastes, qui et nomine pleniori Simeon Metaphrastes dicitur.

S. Nilus, Monachus Constantinopolitanus qui Nilus Abbas dictus, et in Bibliotheca græcorum Patrum recensitus.

« PoprzedniaDalej »