Obrazy na stronie
PDF
ePub

num, et Salvatorem ac Redemptorem vocamus. πλὴν ἑτέραν παρ' αὐτὸν τὴν φωνήν. Οὐ γάρ τοι ταῖς Ἰουδαίων ἀθυρωγλωττίαις ἀποκεχρήμεθα· οὔτε μὴν τὴν ἀγοράσαντα ἡμᾶς Δεσπότην ἀρνούμενοι δυσφημεῖν εἰθίσμεθα· συνδοξολογοῦμεν δὲ μᾶλλον τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ τὸν Υἱὸν, καὶ Κύριον, καὶ Σωτῆρα, καὶ Λυτρω τὴν ὀνομάζομεν.

Β

5. Opera pretium vero esse existimo, ut bene- A dictionis etiam, quæ utrique collata est, vim inquirentes, qua nobis in mentem venerint, dicamus. Neque enim parum utilitatis inde studiosis est proventurum. Ait igitur beatus Isaac de Jacob quidem : • Ecce odor filii mei, veluti odor agri pleni, cui benedixit Dominus. Et det tibi Dominus de rore cœli, et de pinguedine terræ multitudinem frumenti et vini. Et serviant tibi gentes, el adorent te principes: et esto dominus fratris tui, et adorabunt te filii patris tui. Qui maledixerit tibi, sit maledictus; et benedicens 105 tibi, sit benedictus 4. » Mistus est in his historiæ sermo, et per duas personas procedit ad unum quidpiam rei veritas per res testificata. Implentur enim hæc non omnino in Jacob, sed in Christo,et iis qui per fidem justificati sunt, qui etiam filii facti sunt secundum promissionem in Isaac. Quadrabit itaque prophetiæ sensus etiam novo populo, ipsique Christo,qui est principium et dux. Censetur autem etiam in secundumAdam ac veluti secunda quædam radix humanitatis exortus est. Nova enim creatura fitin Christo, renovatique sumus in ipso ad sanctificationem, incorruptionemque et vitam. Significat autem benedictionis ratio suavitatem odoris in Christo, et spiritualem, veluti agri et horti floridissimi, pulchrum ac suavem ex vernis floribus odorem emittentis. Ita enim nobis seipsum in Cantico canticorum nominavit Christus, dicens: Ego flos campi, lilium convallium 4. » Lilium enim erat, et rosa ex terra orta propter humanitatem; cæterum nesciens peccatum, ac potius divinissimum omnibus, qui per universum orbem terrarum constituti erant, ex operibus odorem emittens. Quamobrem agro benedicto a Deo, comparat Christum, et quidem optimo jure, siquidem odor est cognitionis Dei ac Patris. Ita enim rursus divinus Paulus ait : ‹ Deo autem gratia, qui semper triumphat per nos in Christo Jesu, et odorem notitiæ suæ manifestat per nos in omni loco. Manifestatus autem est per sanctos apostolos Dominus noster Jesus Christus, veluti odor cognitionis Dei ac Patris. Si enim novit quis Filium, novit omnino et Patrem *,, ob naturæ identitatem, quodque per omnia æqualiter atque indifferenter se habeat. Conveniunt quidem Christo : conveniant autem merito etiam novo populo hæc : « Det tibi Dominus de rore coli, et de pinguedine terræ abundantiam frumenti ac panis **. › Ros enim caeli et pingueda terre, hoc est, Verbum ex Patre nobis datum est, juxta participationem nimirum per Spiritum, ac divinæ quidem naturæ facti sumus per ipsum participes: nactique etiam copiam frumenti et vini, hoc est, roboris et laetitiæ. Siquidem vere dicitur: Panis roborat cor homi

40 Gen. xxvπ, 27-29.

ε. Αξιον δὲ οἶμαι καὶ τῆς ἐπ' ἀμφοῖν εὐλογίας τὴν δύναμιν πολυπραγμονοῦντας ὡς ἐν τῷ εἰς νοῦν ἧκον εἰπεῖν. Εἴη γὰρ ἂν τοῖς ἐντευξομένοις πρὸς ὠφέλειαν τὸ χρῆμα. Εφη τοίνυν ὁ μακάριος Ἰσαὰκ ἐπὶ μὲν τοῦ Ἰακώβ· . Ἰδοὺ ὀσμὴ τοῦ υἱοῦ μου, ὡς ὀσμὴ ἀγροῦ πλήρους ἂν εὐλόγησε Κύριος. Καὶ ψη σοι Κύριος ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἀπὸ τῆς πιότητος τῆς γῆς πλῆθος σίτου καὶ οἴνου. Καὶ δουλευσάτωσάν σοι ἔθνη, καὶ προσκυνησάτωσάν σοι ἄρ χοντες, καὶ γίνου κύριος τοῦ ἀδελφοῦ σου. Καὶ προσκυνήσουσί σοι οἱ υἱοὶ τοῦ πατρός σου. Ο κατά αρώμενός σε, επικατάρατος· καὶ ὁ εὐλογῶν σε, εὐλο γημένος. Μέμικταί πως ἐν τούτοις τῆς ἱστορίας ὁ λόγος, καὶ διὰ δυοῖν προσώποιν ἔρχεται πρὸς ἔν τι τὸ ἀληθὲς καὶ διὰ πραγμάτων αὐτῶν μεμαρτυρημέν voy. Αποπεραίνεται μὲν γὰρ οὐχὶ δή που πάντως ἐν Ἰακώβ, ἀλλὰ καὶ ἐν Χριστῷ τὰ τοιάδε, καὶ ἐν τοῖς ἐν πίστει δεδικαιωμένοις, οἳ καὶ τέκνα γεγόνασι κατ' ἐπαγγελίαν ἐν Ἰσαάκ. ̓Αρμόσει δὴ οὖν τῆς προφητ τείας ὁ νοῦς καὶ λαῷ τῷ νέῳ, καὶ αὐτῷ τῷ Χριστῷ, ὅς ἐστιν ἀρχὴ καὶ ἡγούμενος. Λελόγισται δὲ καὶ εἰς δεύτερον Αδάμ, καὶ ῥίζα τις ὥσπερ τῆς ἀνθρωπό τητος ἀνέφυ δευτέρα. Καινὴ γὰρ κτίσις τὰ ἐν Χριστῷ, καὶ ἀνεκαινίσθημεν ἐν αὐτῷ πρὸς ἁγιασμόν τε καὶ ἀφθαρσίαν καὶ ζωήν. Σημαίνει δὲ, οἶμαι, τῆς εὐλογίας ὁ λόγος, τὴν ἐν Χριστῷ καὶ πνευματικὴν εὐωδίαν, οἷον ἀγροῦ καὶ λειμῶνος εὐανθεστάτου καλὴν καὶ ἡδεῖαν τὴν ἐξ ἠρινῶν ἀνθέων ἱέντος ὀσμήν. Οὕτω γὰρ ἡμῖν ἑαυτὸν ἐν τῷ Ασματι τῶν ἀσμάτων ὠνα μαζεν ὁ Χριστὸς, λέγων μέν· Ἐγὼ ἄνθος τοῦ πεδίου, C κρίνον τῶν κοιλάδων. Κρίνον γὰρ ἦν καὶ ῥόδον ἐκ γῆς ἀναφὺς, διὰ τὸ ἀνθρώπινον. Πλὴν οὐκ εἰδὼς ἁμαρτίαν, θεοπρεπεστάτην δὲ μᾶλλον τοῖς ἀνὰ πᾶσαν τὴν οἰκουμένην τὴν ἐκ τῶν κατορθωμάτων εὐωδίαν ἱείς. ̓Αγρῷ τοιγαροῦν εὐλογημένῳ παρὰ Θεοῦ, παρεικάζει Χριστόν· καὶ σφόδρα εἰκότως· εἴπερ ὀσμή ἐστι τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός. Εφη γάρ ὧδε πάλιν ὁ θεσπέσιος Παῦλος· Τῷ δὲ Θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ, καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι' ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ. Ἐφανεροῦτο δὲ διὰ τῶν ἁγίων ἀποστόλων ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς, ὡς ὀσμὴ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός. « Εἰ γὰρ ἔγνωκε τις τὸν Υἱόν, ἔγνω που πάντως καὶ τὸν Πατέρα, διὰ τὸν τῆς φύσ σεως ταυτὸν, καὶ κατὰ πᾶν ὁτιοῦν ἴσως τε καὶ ἀπαραλλάκτως ἔχον. 'Αρμόσει μὲν οὖν τὰ τοιάδε Χριστῷ, πρέποι δ' ἂν εἰκότως καὶ λαῷ τῷ νέῳ, τὸ, Δῴη σου Κύριος ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἀπὸ τῆς πιότητος τῆς γῆς, πλῆθος σίτου καὶ οἴνοι. Η γὰρ οὐρανοῦ μὲν δρόσος, γῆς δὲ πιότης, τοῦτό ἐστι, ὁ ἐκ Θεοῦ Πατρὸς λόγος, ἡμῖν δέδοται κατὰ μέθεξιν δηλονὅτι τὴν διὰ Πνεύματος, καὶ θείας μὲν φύσεως δι' αὐτοῦ γεγόναμεν κοινωνοί. Ἐσχήκαμεν δὲ πλῆθος

[ocr errors]
[blocks in formation]

σίτου καὶ οἴνου, τουτέστιν, ἰσχύος καὶ μέντοι καὶ A nis, et vinum laetificat cor ". » 106 Fortitudinis

itaque spiritualis symbolum est panis ; alterius vero, vinum. Data autem sunt iis, qui in Christo sunt per ipsum. Quo pacto enim aliter firmi ac stabiles ad pietatem, et immoti quodammodo recta cogitare scientes facti sumus? Siquidem data nobis est potestas calcandi super serpentes et scorpiones, et super omnem potestatem inimici*. Hoc, ut arbitror, significat copia frumenti. Sed et vinum rursus accepimus. • Spe enim gaudemus el lætamur, secundum Scripturam. Exspectamus enim cœlestes mansiones, vitam in incorruptione et sempiternam, ipsique adeo Christo conregnare. Dicta igitur sint etiam hæc de nobis. Hoc enim sermo sibi vult. Postea transfertur

benedictionis potestas in ipsum rursus Emmanue

(

48

te principes, et esto dominus fratris tui *, » Nun-
cupatus est enim primogenitus Emmanuel, quando
factus est secundum nos, et in multis fratribus.>
Sed neque ob hanc causam quidpiam deperdat, quo-
minus Deus sit et universorum Dominus. Adoramus
enim ut Dominum, et dominatus est ut Deus co-
rum, qui in fratres vocati sunt per gratiam. Quis
enim in nubibus, inquit, æquabitur Domino, et quis
similis erit ei in filiis Dei "?> Dominatus igitur est
Emmanuel, ut Deus, eorum qui ad fraternitatemn
adducti sunt, et ipsi e dectetur omne genu cœle-
stium, terrenorum et infernorum, et omnis lingua
confitebitur, quia Dominus Jesus Christus in gloriam
Dei Patris . Et maledicens quidem, ait, sit ma-
ledictus, « benedicens autem, benedictus
59 › Ma-
nifestus hic est sermo. Exsecrabiles enim Deoque
odiosi, maledicentes ipsi; pleni autem supernoruin
ac divinorum bonorum, qui benedicunt, hoc est,
divinam ipsius gloriam annuntiant.

εὐφροσύνης. Εἴπερ ἀληθὴς ὁ λόγος ὁ λέγων, ο "Αρτος · στηρίζει καρδίαν ἀνθρώπου, καὶ οἶνος εὐφραίνει. Ἰσχύος οὖν ἄρα τῆς νοητῆς καὶ ἐν πνεύματι σημεῖον ὁ ἄρτος· θατέρου γε μὴν ὁ οἶνος. Δέδοται δὲ ταῦτα τοῖς ἐν Χριστῷ δι' αὐτοῦ. Πῶς ἢ τίνα τρόπον, ἑδραίοι γεγόναμεν εἰς εὐσέβειαν καὶ ἀμετακίνητοι τρόπον τινὰ, καὶ ὀρθὰ φρονεῖν εἰδότες, καὶ ἀκατασείστως ἐρηρεισμένοι; Ελάβομεν γὰρ ἐξουσίαν ι πατεῖν ἐπάνω ὄψεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύ ναμιν τοῦ ἐχθροῦ. Τοῦτο οἶμαι τὸ πλῆθός ἐστι σίτου. ̓Αλλὰ καὶ οἴνου πάλιν ἐλάβομεν. ι Τῇ γὰρ ἐλπίδι χαίρομεν καὶ ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι, κατὰ τὸ γεγραμμένον. Προσδοκώμεν γὰρ τὰς ἄνω μονας, τὴν ἐν ἀφθαρσία ζωήν, τὸν μακραίωνα βίον, τὸ αὐτῷ συμβασιλεῦσαι Χριστῷ. Εἰρήσθω δὲ καὶ ἐφ' Β lem. Serviant enim tibi gentes, inquit, et adorent ἡμῖν τὰ τοιάδε. Καλεῖ γὰρ εἰς τοῦτο εἰκότως ὁ λόγος. Εἶτα μετοιχήσεται τῆς εὐλογίας ἡ δύναμις ἐπ' αὐτὸν αὖθις τὸν Ἐμμανουήλ. • Δουλευσάτωσαν γάρ σοι ἔθνη, φησὶ, καὶ προσκυνησάτωσάν σοι ἄρχοντες, καὶ γίνου κύριος τοῦ ἀδελφοῦ σου. » Κεχρημάτισε μὲν γὰρ πρωτότοκος ὁ Ἐμμανουήλ, ὅτε γέγονε ο καθ' ἡμᾶς, καὶ ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς. • Αλλ' οὐχὶ ταύτης ἕνεκα τῆς αἰτίας ἀπολισθήσειεν ἂν, τοῦ καὶ Θεὸς εἶναι καὶ τῶν ὅλων Κύριος· προσκυνοῦμεν γὰρ ὡς Δεσπότην, καὶ κεκυρίευκεν ὡς Θεὸς τῶν εἰς ἀδελφότητα κεκλημένων διὰ τῆς χάριτος. • Τίς γὰρ ἐν γεφέλαις, φησίν, ἐσωθήσεται τῷ Κυρίῳ ; καὶ τίς ὁμοιων θήσεται αὐτῷ ἐν υἱοῖς Θεοῦ; » Κεκυρίευσε τοίνυν ὡς Θεὸς τῶν εἰς ἀδελφότητα παρενηνεγμένων ὁ Εμμανουήλ, καὶ αὐτῷ κάμψει πᾶν γόνυ ἐπουρανίων, “ καὶ ἐπιγείων, καὶ καταχθονίων, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται, ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός. • Καὶ ὁ καταρώμενος μὲν ἐπι· κατάρατος· ὁ δὲ εὐλογῶν, εὐλογημένος. Καὶ ἐναργής ὁ λόγος. Ἐπάρατοι γὰρ καὶ θεομισεῖς οἱ δυσφημοῦντες αὐτόν· ἐπίμεστοι δὲ τῶν ἄνωθεν καὶ παρὰ Θεοῦ χαρισμάτων, οἱ εὐλογοῦντες, τουτέστιν, οἱ τὴν θείαν αὐτοῦ δόξαν καταγγέλλοντες. ϛ ́. Αὕτη μὲν οὖν ἡ Ἰακὼβ εὐλογία, τῆς ἀναφορᾶς τὴν δύναμιν ἐπ' αὐτὸν ἔχουσα τὸν Ἐμμανουήλ, καὶ τοὺς ἐν πίστει δεδικαιωμένους. Ιδωμεν δὲ καὶ τὴν ἄλλην, τουτέστι, τὴν ἐπὶ τῷ πρωτοτόκω γεγενημένην, δῆλον δὲ ὅτι τῷ Ἰσραήλ, οὗ καὶ εἰς τύπον ὁ Ἡσαῦ. • Ἰδοὺ γάρ, φησὶν, ἀπὸ τῆς πιότητος τῆς γῆς ἔσται ἡ κατοίκησίς σου, καὶ ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ ἄνωθεν, καὶ ἐπὶ τῇ μαχαίρι σου ζήσῃ, καὶ τῷ ἀδελφῷ σου δουλεύσεις. Εσται δὲ ἡνίκα ἂν καθέλῃς καὶ ἐκλύσῃς τὸν ζυγὸν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ τραχήλου σου . δέδοται γὰρ εὐλογία τῷ Ἰσραήλ, ὁ ο διὰ Μωσέως νόμος. » Χριστοῦ γὰρ ἦν λόγος διακονηθεὶς δι' ἀγγέ λων. Οτι γὰρ αὐτὸς ἐλάλει τοῖς ἀρχαιοτέροις, πι στώσεται γράφων ὁ σοφώτατος Παῦλος· • Πολυμερώς και πολυτρόπως πάλαι ὁ Θεὸς λαλήσας τοῖς πατρά σιν ἐν τοῖς προφήταις, ἐπ' ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τού των ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν Υἱῷ. » Ιδίους δὲ λόγους τὸν νόμον εἶναι καὶ αὐτὸς ὁ Σωτὴρ κατέδειξε λέγων· • Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ

48 Psal. III, 16. Philipp. ni, 40.

C

51

6. Hæc igitur est benedictio Jacob, cujus vis ad ipsum Emmanuelem refertur, et ad eos qui in fide justificati sunt. Videamus ad hæc aliam primogenito factam benedictionem, Israeli nimirum, cujus typus est Esau : « Ecce enim, inquit, de pinguedine terræ erit habitatio tua, et de rore coli desuper, et in gladio tuo vives, et fratri tuo servies. Erit autem tempus quando deponas et detrahas jugum ejus de collo tuo 53. Data enim est benedictio Israelitis, 107 D . lex per Moysen edita . Christi enim erat verbum per angelos administratum. Quod enim ipse veteribus locutus sit, probat scribens sapientissimus Paulus Multifariam multisque modis olim Deus loquens patribus in prophetis, novissime diebus istis locutus est nobis in Filio 55. › Proprios vero suos sermones legem esse, ipse etiam Salvator demonstravit, dicens : 4 Amen dico vobis, donec transeat cœlum et terra, iota unum aut apex unus non transibit de lege, donec omnia facta sint. Cœlum et

64 Luc. x, 16. 47 Rom. xv, 13.
** Gen. xxv, 29. sa ibid. 59,40.

Gen. xxvii, 29. * Rom. vin, 29. 50 Psal. LXXXVin, 7. s Joan. 1, 17. 55 Hebr. 1, 1, 2.

terra transibunt : verba autem mca non transibunts. » Α ἡ γῆ· ἰῶτα ἐν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ

Siquidem igitur verum est, quod Christi verbum et
per angelos lex erat instar benedictionis Israelitis,
Christum vero esse rorem cœli, et pinguedinem ter-
ræ intelligimus. Deliciatur enim quodammodo an-
gelorum multitudo cœlestibus ac spiritualibus rori-
bus irrigata : ita etiam pinguis terra redundans spi-
ritalibus pluviis in fructificationem spiritalem. Cæ-
terum nos, qui in Christo per fidem, pane et vino
locupletati sumus. Expers vero horum est Israel.
Neque enim hoc adjectum est benedictionibus Esau.
Expertes vero etiam aliter miseri Judæi mysticæ he-
nedictionis, quandoquidem neque hoc datum est
cultui legali; servatum autem potius est populis in
Christo et in fide. Et nos quidem in pace per Chri-
stum versamur, Israel vero in bellis. Et hæreditavi- Β
mus spiritaliter terram promissionis, quæ est typus
supernæ ac spiritualis cujus ipse etiam Salvator
meminit, dicens : 4 Beati mites, quia ipsi hæredita-
bunt terram 57. Et nos in filiis sumus constituti
per spiritum liberum, et ad Christum veluti juxta
nos factum, et fratrem nostrum accessimus, pulchra
ac spontanea obedientia praestita. Israel vero subju-
gatus est, et Mosaicis legibus oneratus, mortali sup-
plicio transgressioni proposito. Audivit enim Esau :
• Et fratri tuo servies 58; : hoc est, subjectus eris,
etiam præter voluntatem tuam, ci qui tibi natura si-
milis est. Homo autem et similis nobis est Moyses,
nihil excellentius in se habens, quantum attinet ad
humanitatis rationem. Idcirco etiam universorum
Dominus Israelem populum Moysis vocavit. Vitulum
cnim sibi fecerunt in solitudine. Deus vero ad Moy-
sen ita ait : e Vade, inquit, descende celeriter hinc :
deliquit enim populus tuus, quem eduxisti e terra
Ægypti 59. 108 Paulus vero etiam legem ipsam
in littera beato Moysi tribuit. Ita enim ait: Violans
quis legem Moysis absque commiseratione sub duobus
aut tribus testibus, moritur ". » Quod vero Israel
Moysis jugum depositurus esset, vocante ipsum Chri-
sto ad gratiam per fidem, præsignificavit dicens :
• Erit autem quando deponas et detrahas jugum ip--
sius a collo tuo 61. Excusserunt enim cervicibus
suis intolerabile admodum legis jugum Israelitæ,
credentes. Vocati enim sunt ad libertatis dignita-
tem, per fidem in Christum ; per quem, et cum ῃ
quo, Deo ac Patri gloria cum sancto Spiritu, in sæ-
cula sæculorum. Amen.

88

62

νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται. Ο οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν. » Εἴπερ οὖν ἐστιν ἀληθὲς ὅτι Χριστοῦ λόγος ἦν, καὶ ὁ δι' ἀγγέλων νόμος, ἐν τάξει γέγονεν εὐλογίας τῷ Ἰσραήλ, Χριστὸν δὲ εἶναι τὴν οὐρανοῦ δρόσον, καὶ γῆς νοῶμεν πιότητα. Σπαταλᾷ γὰρ ὥσπερ ἡ τῶν ἀγ γέλων πληθὺς ταῖς ἄνωθεν καὶ πνευματικαῖς καταρ δομένη δρόσοις, οὕτω καὶ πιανοῦσα ἡ γῆ ἐντρυφᾷ τοῖς νοητοῖς ὑετοῖς εἰς καρποφορίαν πνευματικήν. Αλλ' ἡμεῖς μὲν οἱ ἐν Χριστῷ διὰ πίστεως ἄρτῳ τε καὶ οἴνῳ πεπλουτίσμεθα. Αμέτοχος δὲ τούτων ὁ Ἰσραήλ· οὐ γὰρ ἐπενήνεκται τοῦτο ταῖς εὐλογίαις Ἡσαῦ. Ἀμέτοχοι δὲ καὶ ἑτέρως οι τάλανες Ἰουδαῖοι, τῆς μυστικῆς εὐλογίας· ἐπεὶ μηδὲ τοῦτο δέδοται τῇ κατά νόμον λατρείᾳ, τετήρηται δὲ μᾶλλον τοῖς ἐν Χριστῷ καὶ ἐν πίστει λαοῖς. Καὶ ἡμεῖς μὲν ἐν εἰρήνῃ διὰ Χριστοῦ, ἐν πολέμοις δὲ ὁ Ἰσραήλ, καὶ κεκληρονομήκαμεν αἰσθητῶς τῆς ἐπαγγελίας τὴν γῆν, τύπον ἔχουσαν τῆς ἄνω καὶ νοητῆς, ἧς καὶ αὐτὸς ὁ Σωτὴρ εμέμνητο, λέγων· . Μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν. » Καὶ ἡμεῖς ἐν τέκνοις δι' ἐλευθέρου πνεύματος, καὶ ὡς καθ' ἡμᾶς τε καὶ ἀδελφῷ προσίεμεν τῷ Χριστῷ, καλὴν καὶ ἐθελούσιον ποιούμενοι τὴν ὑποταγήν. Υπέζευκται δὲ ἄνω πάλιν ὁ Ἰσραὴλ, καὶ τοῖς Μωσέως κατήχθισται νόμοις, θάνατον ὑπομένων τὴν ἐπὶ ταῖς παραβάσεσι δίκην. Ἤκουε γὰρ Ησαῦ· ι Καὶ τῷ ἀδελφῷ σου δουλεύσεις· τουτέστιν, ὑποταχθήσῃ, καὶ οὐχ ἑκὼν τῷ κατὰ σὲ τὴν φύσιν. "Ανθρωπος δὲ καὶ καθ' ἡμᾶς ὁ C Μωσῆς, οὐδὲν ἔχων τὸ περισσὸν ὅσον ἧκεν εἰπεῖν, εἰς τὸν τῆς ἀνθρωπότητος λόγον. Καὶ γοῦν ὁ πάντων Δεσπότης λαὸν ἐκάλει Μωσέως τὸν Ἰσραήλ· μεμο σχοποιήκασι γὰρ κατὰ τὴν ἔρημον. Εἶτα πρὸς Μωσέα Θεός· ο Βάδιζε, κατάβηθι, φησί, τὸ τάχος ἐντεῦθεν· ἠνόμησε γὰρ ὁ λαός σου, ὃν ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύ πτου. » Παῦλος μὲν οὖν ὁ θεσπέσιος καὶ αὐτὸν ἀνετίθει τῷ μακαρίῳ Μωσῇ τὸν ἐν γράμματι νόμον. Εφη γὰρ οὕτως· « ̓Αθετήσας τις νόμον Μωσέως, χωρίς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶ μάρτυσιν, ἀποθνήσκει. "Οτι δὲ ἔμελλεν ὁ Ἰσραὴλ τὸν διὰ τοῦ πανσόφου Μωσέως ἀποθέσθαι ζυγόν, καλοῦντος αὐτὸν τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὴν διὰ πίστεως χάριν, προκαταμεμήνυκεν εἰπών· ο Εσται δὲ ἡνίκα ἂν καθέλῃς καὶ ἐκλύσῃς τὸν ζυγὸν αὐτοῦ ἀπὸ τραχήλου σου. • Εξ. ἔλυσαν γὰρ τῶν τραχήλων τὸν τοῦ νόμου ζυγὸν δυσ φόρητον ὄντα λίαν οἱ ἐξ Ἰσραὴλ πιστεύσαντες.

Κέκληνται γὰρ εἰς ἐλεύθερον ἀξίωμα διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ. Δι' οὗ καὶ μεθ ̓ οὗ τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ ἡ δόξα σὺν ἁγίῳ Πνεύματι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Αμήν.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

ο

B

α ́. Αληθὲς ὅτι ο πάντες οἱ θέλοντες ζῇν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, διωχθήσονται. Θηρῶν γὰρ αὐτοῖς ἀγρίων ἐπιθρώσκουσι δίκην, οἱ τῆς ἀνομίας υἱοὶ τῆς σφῶν δυστροπίας γραφὴν ὥσπερ τινὰ καὶ κατάῤῥησιν τὴν τῶν εὐδοκιμεῖν εἰωθότων λαμπρότητα καταλογιζόμενοι. Ελέγχεται γάρ πως ἀεὶ τῇ τῶν ἀμεινόνων παραθέσει τὰ χείρω. Καὶ τὰ ψῆφον ἔχοντα τὴν προφερεστέραν μονονουχὶ τῶν ἡττωμένων καταγράφει τὸ ἀκαλλές. Τί οὖν ἐντεῦθεν; Τὰ ἐκ φθόνου βέλη, καὶ τὸ ἐκ τῆς βασκανίας τοῖς νενικημένοις εντύφεται πῦρ, μανίας ἀρχὴ, καὶ ἀνοσιότητος ἀφορμὴ κατὰ τῶν ὡς ἄριστα βιοῦν ᾑρημένων. Οἳ καὶ εἰ γένοιντο τυχὸν ἐν ἀγῶσι καὶ πόνοις, ἀλλ ̓ οὖν οὐκ εἰς ἅπαν εἶεν ἂν τοῖς πολεμοῦσιν ἁλώσιμοι. Περιόψεται γὰρ οὐδαμῶς ὁ τῶν ἁγίων προεστηκὼς τοὺς ὑπὲρ αὐτοῦ κινδυνεύοντας. Ἐξελεῖται δὲ μᾶλλον καὶ σφόδρα ῥᾳδίως, καὶ λαμπροτέρους ἀποφανεῖ, τληπαθείας γύμνασμα προθεὶς τὸν ἱδρῶτα αὐτοῖς. Συλλήψεται δὲ τῷ λόγῳ καὶ ὁ θεσπέσιος Παῦλος ὡδι γεγραφώς • Πιστὸς δὲ ὁ Θεὸς, ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ 8 δύνασθε, ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν. » Καὶ αὐτοὶ δὲ διακεκράγασιν ἐν τῇ βίβλῳ τῶν Ψαλμῶν οἱ τοῖς ἀγῶσιν ὠμιληκότες, καὶ τοὺς ἐπὶ ταῖς διώξεσι πόνους διενεγκόντες οὐκ ἀγεννῶς· Οτι ο Εδοκίμασας ἡμᾶς, ὁ Θεὸς, ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀρο γύριον. Εισήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα· ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν· ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν. Διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος, καὶ C ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν. » Ακούεις ὅπως ἥκι στα μὲν τὰ ἐφ ̓ οἷς δοκιμάζονται δυσφορεῖν ἐγνώ κασι, χαίρουσι δὲ μᾶλλον ὡς ἀμείνους ἀναδεδειγμέ νοι, καὶ διὰ πείρας αὐτῆς ὅπερ εἰσὶν ἐγνωσμένοι, καὶ ἐπὶ ταῖς εἰς ἄκρον φιλοθεΐαις διὰ τοῦ παθεῖν μεμαρ τυρημένοι. Διελθεῖν γὰρ ἔφασαν διὰ πυρός. Ὥσπερ γὰρ, οἶμαι, τὰ δοκιμώτατα τῶν θυμιαμάτων πυρὶ προσωμιληκότα, τῆς ἐνούσης αὐτοῖς εὐοσμίας τότε ποιοῦνται τὴν ἔνδειξιν· οὕτω καὶ ὁσία ψυχή πυρου μένη τρόπον τινὰ διὰ τοῦ πειράζεσθαι καὶ πονεῖν, ἐναργεστέραν ποιεῖται τῆς ἐνούσης αὐτῇ πολυειδούς ἀρετῆς τὴν ἔκφασιν. Πλὴν περὶ παντὸς ἁγίου ψάλλει μέν που καί φησιν ὁ θεσπέσιος Δαβίδ, ὅτι ο Παραβα λεῖ ἄγγελος Κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν,

Il Tim. m, 12. "I Cor. x, 13. 60 Psal. LXV.

De Jacob patriarcha.

1. Verissimum est, quod e qui pie vivere voluerint in Christo Jesu, persecutionem patientur 63. › Insultant enim ipsis instar immanium ferarum filii iniquitatis, censentes nimirum eorum qui recte vitam instituunt, splendorem ac gloriam esse veluti incusationem quamdam condemnationemque ipsorum improbitatis. Mala enim plerumque bonorum applicatione arguuntur, quæque laudabilia sunt, eorum quæ talia non sunt, deformitatem. propalant. Quidnam igitur hine? Invidiæ tela, et in iis qui victos se sentiunt, indignationis flamma accenditur, principium insaniæ occasioque impietatis adversus eos qui optime vivunt: qui tametsi aliquando in periculis et laboribus versentur, nunquam tamen in universum in hostium potestatem veniunt. Nequaquam enim contemnet princeps sanctorum eos qui pro ipso periclitantur; at potius eripiet, facileque admodum superiores eos illustrioresque efficiet, laboribus interim et ærumnis eos ad tolerantiam exercens. Consentit vero huic rei etiam divinus Paulus, ita scribens : 109 • Fidelis autem Deus, qui non sinet vos tentari ultra id quod potestis, sed faciet etiam cum tentatione proventum, ut possitis sustinere . Ipsi vero etiam clamant in libro Psalmorum, qui in periculis versati, gravissimosque persecutionum labores fortiter superarunt: • Probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro : imposuisti hom mines super capita nostra. Transivimus per aquam et ignem, et eduxisti nos in refrigerium 65. Audis quo pacto ea in quibus probantur, ægre ferre minime norunt; gaudent vero potius, tanquam victores declarati, et experimento ipso id quod sunt, cogniti, summamque pietatis patientiam testantes: per ignem enim transiisse se dicunt. Quemadmodum enim probatissima thymiamata igni admota, odoris quo prædita sunt, specimen edunt, ita etiam sancta anima igne quodammodo probata, per tentationes et labores, luculentius multo exsistentis in ipsa multimod virtutis argumentum edit. David etiam de omni sancto alicubi canit, ita dicens : e Castrametabitur angelus Domini in circuitu timéntium eum,

10-12.

2.

et eripiet eos 6. . Ipse vero omnis auxilii largitor aperte ait : • Quoniam speravit in me, eripiam eum. Clamabit ad me, et exaudiam eum cum ipso ero in tribulatione ; eripiam eum, et glorificabo eum. Longitudine dierum implebo eum, et ostendam ei salutare meum 67. Quodnam igitur est e salutare Dei ac Patris?, Deus Verbum ex ipso, qui propter nos secundum nos factus est, divinoque consilio formam servi assumpsit. Ita ipsum vocavit etiam Pater per Isaiam, dicens : Et videbunt gentes justitiam meam, et reges gloriam meam. Salutare autem meum sicut lucerna ardebit. *, Factus enim est nobis justitia et gloria a Deo et Patre, Filius et salutare. Justificati enim sumus in ipso, et ad filiationis gloriam evecti 69. Quod vero etiam salvati simus, mortis vinculis soluti, atque ad incorruptionem translati, quo pacto aut unde dubium esse potest? Illuxit enim nobis, veluti in nocte et tenebris lucerna, Filius, 110 divinam lucem credentium animis immittens. Idcirco etiam ait :

[ocr errors]
[merged small][ocr errors]

καὶ ῥύσεται αὐτούς. » Αὐτὸς δὲ πάλιν τῆς ἐπικουρίας ὁ χορηγὸς διαρρήδην φησίν· ο Ότι ἐπ ̓ ἐμὲ ἤλπισε, καὶ ῥύσομαι αὐτόν. Κεκράξεται πρός με, καὶ εἰσ ακούσομαι αὐτοῦ· μετ ̓ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει, ἐξελου μαι αὐτὸν, καὶ δοξάσω αὐτὸν, μακρότητος ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν, καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου. Ποῖον οὖν ἄρα ἐστὶ ι τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ καὶ Πα τρός; » ̔Ο ἐξ αὐτοῦ Θεὸς Λόγος, ὁ δι' ἡμᾶς καί ἡμᾶς καὶ ἐν δούλου μορφῇ γεγονώς οἰκονομικῶς. 05τως αὐτὸν ὠνόμαζεν ὁ Πατὴρ καὶ δι' Ησαΐου λέγων· « Καὶ ὄψονται τὰ ἔθνη τὴν δικαιοσύνην μου, καὶ βασ σιλεῖς τὴν δόξαν μου. Τὸ δὲ σωτήριόν μου ὡς λαμ πας καυθήσεται. » Γέγονε γὰρ ἡμῖν δικαιοσύνη και δόξα παρὰ τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς, ὁ Υἱὸς, καὶ μὲν καὶ σωτήριον. Δεδικαιώμεθα γὰρ ἐν αὐτῷ, καὶ εἰς τὴν τῆς υἱοθεσίας ἀνεκομίσθημεν δόξαν. Οτι δὲ καὶ σεσώσμεθα τὰ τοῦ θανάτου φυγόντες δεσμά, καὶ ἀνατρέχοντες εἰς ἀφθαρσίαν, πῶς ἂν εἴη λοιπόν, ἢ πότ θεν ἀμφίβολον; Ἐπεφάνη γὰρ ἡμῖν ὡς ἐν νυκτὶ καὶ ἐν σκότῳ λαμπάς, ὁ Υἱὸς, φῶς τὸ θεῖον ταῖς τῶν πιο στευόντων ψυχαῖς ἐνιείς. Τοιγάρτοι καὶ ἔφασκευα • Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου. » Ὅτι τοίνυν κατά τὴν αὐτοῦ τοῦ Σωτῆρος φωνὴν μακάριοι οἱ δεδιωγμέ ναι ἕνεκεν δικαιοσύνης. Κλῆρον γὰρ ἔξουσι τὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ αὐτὸν ἐπαμύνοντα τὸν τῶν ὅλων Θεὸν καὶ Σωτῆρα. "Οψονται δὲ καὶ αὐτὸ τὸ ἐπὶ Χριστοῦ μυστήριον· καὶ ἐξ αὐτῶν οὐδὲν ἧττον ἀναμάθοι τις ἄν, τῶν κατὰ τὸν μακάριον Ἰακώβ. Παραθεῖναι δὲ οἶμαι πρέπον τὰ ἐπ' αὐτῷ γεγραμμένα, πρὸς ἀκριβεστέραν εἴδησιν τοῖς ἐντευξομένοις. Ἔχει δὲ οὕτω « Καὶ ἐνεκότει Ἡσαῦ τῷ Ἰακὼβ περὶ τῆς εὐλογίας, ἧς εὐλόγησεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ. Εἶπε δὲ Ἡσαῦ ἐν τῇ διανοίᾳ· Ἐγγισάτωσαν αἱ ἡμέρα τοῦ πένθους τοῦ πατρός μου, ἵνα ἀποκτείνω Ἰακὼν τὸν ἀδελφόν μου. Απηγγέλθη δὲ τῇ Ῥεβέκκα τὰ ῥήματα Ἡσαῦ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς τοῦ πρεσβυτέρου. Καὶ πέμψασα ἐκάλεσεν Ἰακὼβ τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν νεώτερον, καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἰδοὺ Ἡσαν ὁ ἀδελφός σου ἀπειλεῖ συ: τοῦ ἀποκτεῖναι σε. Νῦν οὖν, τέκνον, ἄκουσόν μου τῆς φωνῆς, καὶ ἀναστὰς ἀπόδραθι εἰς τὴν Μεσοπο ταμίαν, πρὸς Λάβαν τὸν ἀδελφόν μου εἰς Χαῤῥάν. Καὶ οἴκησον μετ' αὐτοῦ ἡμέρας τινὰς ἕως τοῦ ἀποστρέψαι τὸν θυμὸν καὶ τὴν ὀργὴν τοῦ ἀδελφοῦ σου, καὶ ἐπιλάθηται ἃ πεποίηκας αὐτῷ, καὶ ἀποστείλασα μεταπέμψομαί σε ἐκεῖθεν, μήποτε ἀτεκνωθῶ ἀπὸ τῶν δύο ὑμῶν ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ. » Εἶτα τῆς ἀποδημίας εὐ πρόσωπον ἀφορμὴν ἐπορίζετο τῷ υἱῷ, καὶ δὴ προς ελθοῦσα τῷ Ἰσαάκ, ἔφη· . Προσώχθικα τῇ ζωῇ μου διὰ τὰς θυγατέρας τῶν υἱῶν Χέτ. Εἰ λήψεται Ἰακὼς γυναῖκα ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῆς γῆς ταύτης, ἵνα τί μοι τὸ ζῆν; » Ἵνα γὰρ μὴ ἀνεθέλητον τῷ πατρὶ ποιοῖτο τὴν ἀποδρομὴν ὁ μακάριος Ἰακώβ, λύπης τε καὶ ὀργῆς ἀναδειχθείη πρόξενος, εὐτέχνως τὸ γύ ναιον ἀναπείθει τὸν πρεσβύτην, ἐπιτρέψαι τῷ υἱῷ τὴν ἀποδημίαν. • Προσκαλεσάμενος γάρ, φησίν, Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ, εὐλόγησεν αὐτὸν, καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ λέγων· ὁ Οὐ λήψη γυναῖκα ἐκ τῶν θυγατέρων 1. 6 Rom. 111, 24. το Joan. vi, 12. τι Matth. v,

Ego sum lux mundi 70. . Quod igitur juxta ipsius Salvatoris vocem 7 beati sint, qui persecutionem patiuntur propter justitiam (hæreditatem enim cœlestem habebunt, ac totius universi Dominum et Salvatorem adjutorem sunt experturi; videbunt autem etiam ipsum de Christo mysterium), ex iis ipsis quæ beato Jacob acciderunt facile quis intellexerit. Operæ pretium vero esse arbitror ea quæ de ipso scripta sunt, ad manifestiorem intellectum lectoribus apponere. Ita vero habent: « Et iratus est Esau Jacob pro benedictione qua benedixit ei pater ejus. C Dixit autem Esau in mente sua : Appropinquent dies Juctus patris mei, ut occidam Jacob fratrem meum. Nuntiata sunt autem Rebeccæ verba Esau filii sui senioris; et mittens vocavit Jacob filium suum juniorem, et dixit ei: Ecce Esau frater tuus minatur tibi occidere te. Nunc ergo, o fili, audi meam vocem, et surgens fuge in Mesopotamiam ad Laban fratrem meum in Charran, et habita cum eo dies aliquot, donec avertatur furor et ira fratris tui a te, et obliviscatur quæ fecisti ei : et mittens accersam te inde, ne forte orber duobus vobis in die una 72. › Deinde opportuna discessus filii occasione capta, ingressa ad Isaac, dixit: Infensa sum vitæ meæ propter filias filiorum Heth. Si acceperit Jacob uxorem de filiabus terra hujus, quid attinet vivere 73?, Ne enim invito patre discedens beatus Jacob, ipsi luctus pariter et iræ causa esset, industria mulier persuadet seni ut filio suo facultatem det abeundi. Advocans enim, inquit, Isaac Jacob, benedixit ei, et præcepit ipsi dicens : Non accipies uxorem de filiabus Chananæorum. Surgens fuge in Mesopotamiam in domum Bathuelis patris matris tuæ, et accipe tibi inde uxorem de filiabus Laban avunculi tui. Dominus autem Deus benedicat tibi, et multiplicet te, et eris in congregationes gentium, et det tibi benedictionem Abrah.c patris tui, tibi et semini tuo post te, 111 ad hæ68 Isa. LXII,

10.

σε Psal. XXXIII, 8. 67 Psal. xc, 14-16.

* Gen. xxvπ, 41-45, το Ibid. 46.

D

« PoprzedniaDalej »