De Heilige Boeken van het Oude Verbond: Vulgaat en Nederlandsche met Aanteekeningen, Tom 4Teulings, 1895 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 91
Strona 11
... Septuagint in haar geheel minstens van het begin der tweede , zoo niet van de derde eeuw vóór Christus dagteekent . Deze vertaling toch bevat reeds alle Psalmen , en wel in dezelfde volgorde als het Hebreeuwsche Psalter , waarvan ...
... Septuagint in haar geheel minstens van het begin der tweede , zoo niet van de derde eeuw vóór Christus dagteekent . Deze vertaling toch bevat reeds alle Psalmen , en wel in dezelfde volgorde als het Hebreeuwsche Psalter , waarvan ...
Strona 12
... Septuagint en de Vulgaat nog meer . Tusschen de naamlooze Psalmen moeten o . a . , blijkens Act . IV 25 , Psalm II , en , volgens I Par . XVI , Psalm XCV en CIV voor liederen van David gehouden worden . Wie de laatste psalm- dichter ...
... Septuagint en de Vulgaat nog meer . Tusschen de naamlooze Psalmen moeten o . a . , blijkens Act . IV 25 , Psalm II , en , volgens I Par . XVI , Psalm XCV en CIV voor liederen van David gehouden worden . Wie de laatste psalm- dichter ...
Strona 16
... Septuagint werd reeds vóór de helft der tweede eeuw de Latijnsche vertaling der Psalmen bewerkt , welke in de Itala voorkwam . Deze overzetting werd op last van Paus Damasus tegen het jaar 383 herzien en verbeterd naar diezelfde Sep ...
... Septuagint werd reeds vóór de helft der tweede eeuw de Latijnsche vertaling der Psalmen bewerkt , welke in de Itala voorkwam . Deze overzetting werd op last van Paus Damasus tegen het jaar 383 herzien en verbeterd naar diezelfde Sep ...
Strona 17
... Septuagint dezelfde als in den grondtekst ; de nummers zijn echter verschillend , doordien Ps . IX en CXIII der Vulgaat in den Hebreeuwschen tekst gesplitst zijn als Ps . IX - X en CXIV - CXV , terwijl omgekeerd Ps . CXIV en CXV ...
... Septuagint dezelfde als in den grondtekst ; de nummers zijn echter verschillend , doordien Ps . IX en CXIII der Vulgaat in den Hebreeuwschen tekst gesplitst zijn als Ps . IX - X en CXIV - CXV , terwijl omgekeerd Ps . CXIV en CXV ...
Strona 19
... Septuagint : der verpestenden . Door stoel of gestoelte wordt waar- schijnlijk een oostersche zitbank of < divan bedoeld , waarop hier de boozen bijeenzitten tot het beramen en bewer- ken van kwaad . In het wandelen , de ELUKKIG man ...
... Septuagint : der verpestenden . Door stoel of gestoelte wordt waar- schijnlijk een oostersche zitbank of < divan bedoeld , waarop hier de boozen bijeenzitten tot het beramen en bewer- ken van kwaad . In het wandelen , de ELUKKIG man ...
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
aanschijn aarde æternum almacht anima mea animam meam Athanasius Augustinus autem barmhartigheid Basan beloften boosheid boozen Christus daarom Deus dien Domine Dominus Edom ejus eorum Exod filii finem gebed gelijk genade gerechtigheid Gij hebt Gods hulp goed grondtekst hart Hebr hebt Gij Heer heerlijkheid heid heidenen heil heiligdom heiligen hemel hunne Israël Israëlieten Jerusalem Juda Kerk koning kwelling Looft macht maken meæ meis Memor mensch meos Messias meum meus mihi misericordia noot omnes ongerechtigheid onze opdat opschrift prijzen Psalm Psalmist PSALMUS Psalmus David psalter quæ quia quoniam rechtvaardigheid Roode Zee sæculum schenken Septuagint sicut Sion straf sunt super tabernakel terra terræ tibi trouw tuæ tuam tuas tuis tuum uwe Wet uwen naam uwer Vaders verhoor vertrouwen vijanden volk vreezen vromen Vulgaat wonderen woorden zegen ziel zijner zijt zondaars zonden zonen zullen zult Gij
Popularne fragmenty
Strona 147 - Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus; et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Strona 385 - Mirabilis facta est scientia tua ex me: * confortata est et non potero ad eam.
Strona 386 - Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur : dies formabuntur, et nemo in eis. Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus : nimis confortatus est principatus eorum.
Strona 124 - Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta : * ab homine iniquo et doloso erue me.
Strona 125 - Emitte lucem tuam, et veritatem tuam, ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.
Strona 28 - DOMINE, ne in furore tuo arguas me : neque in ira tua corripias me.
Strona 132 - Audi filia, et vide, et inclina aurem tuam : et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.
Strona 326 - Os habent, et non loquentur : * oculos habent, et non videbunt. Aures habent, et non audient :* nares habent et non odorabunt. Manus habent, et non palpabunt, pedes habent et non ambulabunt : * non clamabunt in gutture suo.
Strona 59 - In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum.
Strona 71 - Nam et si ambulavero in medio umbrae mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es.