PRIONS. Avertis par le com OREMUS. Præceptis salutamandement salutaire deribus moniti, et diJésus-Christ, et confor- vinâ institutione mément à l'instruction formati, audemus sainte qu'il nous a lais- dicere: sée, nous osons dire: Notre père qui êtes dans les cieux; Que votre nom soit sanctifié Que votre règne arrive: Que votre volonté soit faite sur la terre comme Pater noster, qui es in cœlis: Sanctificetur nomen tuum, Adveniat regnum tuum: Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et dans le Ciel: Donnez-in terra; Panem nosnous aujourd'hui notre pain de chaque jour, et pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés: Et ne nous abandonnez pas à la tentation; Mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il. Délivrez - nous, s'il trum quotidianum da nobis hodie: Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris: Et ne nos inducas in tentationem; . Sed libera nos à malo. Amen. Libera nos, quæ vous plaît, Seigneur, de sumus, Domine, ab tous les maux passés,omnibus malis præprésents et à venir; et teritis, præsentibus et futuris; et inter- | par l'intercession de la cedente beatâ et glo- bienheureuse Marie riosâ semper vir- mère de Dieu, toujours gine Dei genitrice Vierge, et de vos bienMariâ, cum beatis heureux Apôtres Pierre, Apostolis tuis Petro Paul, André, et de tous et Paulo, atque An- vos Saints, daignez nous dreâ, et omnibus faire jouir de la paix Sanctis, da propi- pendant le cours de notius pacem in die- tre vie mortelle; afin bus nostris; ut ope qu'étant assistés du semisericordiæ tuæ cours de votre misériadjuti et à peccato corde, nous ne soyons simus semperliberi, jamais assujettis au péet ab omni pertur-ché, ni agités par aubatione securi; Per cun trouble: Nous vous eumdem Dominum en prions par le même nostrum Jesum Jésus-Christ notre SeiChristum, etc. Per gneur, qui, étant Dieu, omnia sæcula sæ- vit et règne, etc. Dans culorum. tous les siècles des siècles. . Ainsi soit-il. . Amen. Avant le Pax Domini, l'Évêque faisant la fonction de diacre, se tourne vers le chœur, et la mitre en tête, et la crosse de l'officiant à la main gauche, il annonce la bénédiction, en chantant ces paroles: Humiliate vos ad Benedictionem, c'est-à-dire, Humiliez-vous pour recevoir la Bénédiction; et à chaque Bénédiction, le choeur répond Amen. L'Archevêque officiant tourné vers le chœur, tenant sa crosse de la main gauche, fait sur le Roi et sur le Peuple les Bénédictions suivantes : PRIONS. OREMUS. Benedicat tibi .custo Dominus, Que le Seigneur vous bénisse, et qu'il vous garde: et que, comme il a voulu vous établir Roi sur votre peuple, il vous comble de prospérités dans le siècle présent, et vous rende participant du bonheur næ felicitatis triéternel. Ainsi soit-il. buat esse consor tem. Amen. Qu'il vous fasse la Clerum ac popugrace de gouverner pen-lum, quem suà vodant une longue suite luit operatione, et d'années, selon l'ordre tuâ sanctione conde sa providence, et par votre sage conduite, le clergé et le peuple qu'il a eu la bonté de réunir avec vous, union que vous avez confirmée par vos promesses. Ainsi soit-il. Afin qu'en accomplis gregari, suâ dispensatione, et tuâ administratione, per diuturna tempora faciat feliciter gubernari. Amen. Quatenùs divinis sant la loi de Dieu, étant monitis parentes, adversitatibus om- à l'abri de toute advernibus carentes, bo-sité, comblés de toutes nis omnibus exube-sortes de biens, et vous rantes; tuo minis- servant avec amour et terio fideli amore fidélité, ils jouissent de obsequentes, et in la paix dans le siècle" præsenti sæculo pa- présent, et qu'ils mécis tranquillitate ritent d'être réunis avec fruantur, et tecum vous dans la société des æternorum civium citoyens du ciel. Ainsi consortio potiri me- soit-il... reantur. Amen. Quod ipse præs Que celui dont le rẻtare dignetur, cujus gne et l'empire s'étenregnum et impe-dent dans tous les siècles rium sine fine per des siècles, daigne vous manet, in sæcula la bénédic Dei omnipotentis, tion de Dieu le Père Patris, et Filii, et tout-puissant, du Fils Spiritûs Sancti, descendat super vos, et maneat semper. Amen. Pax Domini sit et du Saint-Esprit descende sur vous tous, et qu'elle y demeure à jamais. Ainsi soit-il. Que la paix du Sei semper vobiscum, gneur soit toujours avec Christi fiat accipientibus nobis in vi tam æternam. corps et du sang de no-poris et Sanguinis tre Seigneur Jésus-Domini nostri Jesu Christ, que nous allons recevoir, nous procure la vie éternelle. Ainsi soit-il. Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du Amen. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mun monde, donnez-nous ladi, dona nobis pa paix. Seigneur Jésus-Christ, qui avez dit à vos Apôtres: Je vous laisse ma paix, je vous donne ma paix, n'ayez pas d'égard à mes péchés, mais à la foi de votre Église; et donnez-lui la paix et l'union dont vous voulez qu'elle jouisse ; vous qui étant Dieu vivez et régnez dans tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il. |