« PoprzedniaDalej »
PER intercessionem beati Michaelis archangeli stantis a dextris Altaris Incensi, et omnium electorum suorum, incensum istud dignetur Dominus benedicere, et in odorem suavitatis accipere. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
ACCEPT us, O Lord, in the spirit of humility, and contrition of heart; and grant that the sacrifice we offer this day in thy sight, may be pleasing to thee, O Lord God.
Here, at High Mass, he blesses the Incense, saying:
INCENSUM istud a te benedictum, ascendat ad
COME, O almighty and eternal God, the sanctifier, and bless this sacrifice, prepared for the glory of thy holy name.
MAY the Lord, by the intercession of blessed Michael the archangel standing at the right hand of the Altar of Incense, and of all his elect, vouchsafe to bless this incense, and receive it as an odour of sweetness. Through, &c. Amen.
At incensing the Bread and Wine, he says:
MAY this incense which thou hast blest, O
te Domine, et descendat Lord, ascend to thee,
At incensing the Altar, he says:
On giving the Censer to the Deacon, he says: MAY the Lord enkindle within us the fire of his love, and the flame of everlasting charity. Amen.
Washing his hands, he says, Ps. xxv. 6:
LAVABO inter innocentes manus meas; et circumdabo altare tuum, Domine.
LET my prayer, O Lord, be directed as incense in thy sight; and the lifting up of my hands as an evening sacrifice. Set a watch, O Lord, before my mouth, and a door round about my lips, that my heart incline not to evil words, to make excuses in sin.
Utaudiam vocem laudis; et enarrem universa mirabilia tua.
Domine, dilexi decorem domûs tuæ, et locum habitationis gloriæ
I WILL wash my hands among the innocent; and will compass thy altar, O Lord.
That I may hear the voice of thy praise, and tell all thy wondrous works.
I have loved, O Lord, the beauty of thy house, and the place where thy glory dwelleth.
Ne perdas cum impiis animam meam, et cum viris sanguinum vitam
In quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus.
Ego autem in innocentiâ meâ ingressus sum; redime me, et miserere mei.
Pes meus stetit in directo; in ecclesiis benedicam te Domine.
Gloria Patri, et Filio, &c.
Take not away my soul with the wicked, nor my life with bloody
In whose hands are iniquities; their right hand is filled with gifts.
But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on
My foot hath stood in the direct way; in the churches I will bless thee, O Lord. Glory be to the Father,
Bowing in the middle of the Altar, he says: SUSCIPE, sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam Passionis, Resurrectionis, et Ascensionis Jesu Christi Domini nostri, et in honorem beatæ Mariæ semper Virginis, et beati Joannis Baptistæ, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium Sanctorum; ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad
RECEIVE, O holy Trinity,this oblation which we make to thee in memory of the Passion, Resurrection, and Ascension of our Lord Jesus Christ, and in honour of the blessed Mary, ever a Virgin, of blessed John Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints; that it may be available to their honour, and our salvation; and that they may
salutem ; et illi pro nobis
Then, turning towards the people, he says:
ORATE, Fratres, ut
meum ac vestrum sac
rificium acceptabile fiat
R. Suscipiat Dominus
vouchsafe to intercede
SECRET. Sanctify, we beseech thee, O Lord our God, by the invocation of thy holy Name, the Victim of this oblation; and by it make us ourselves an eternal offering to thee. Through, &c.
P. Per omnia sæcula
P. World without end.
R. Et cum spiritu tuo.
BRETHREN, pray that my sacrifice and yours may be acceptable to God the Father almighty.
R. May the Lord receive the sacrifice from thy hands, to the praise and glory of his own name, and to our benefit, and that of all his holy Church.
P. The Lord be with
R. And with thy spirit.
P. Gratias agamus Domino Deo nostro. R. Dignum et justum
THE VERE dignum et justum est, æquum et salu tare, nos tibi semper, et ubique gratias agere, Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus. Per Christum Dominum nostrum ; per quem majestatem tuam laudant angeli, adorant dominationes, tremunt potestates; cœli colorumque virtutes, ac beata seraphim, sociâ exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas deprecamur supplici confessione dicentes :
P. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is meet and just.
Sanctus, sanctus,sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cœli et terra gloriâ tuâ. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
IT is truly meet and just, right and available to salvation, that we should always, and in all places, give thanks to thee, O holy Lord, Father almighty, eternal God. Through Christ our Lord; by whom the angels praise thy majesty, the dominations adore it, the powers tremble before it; the heavens, the heavenly virtues, and blessed seraphim, with common jubilee glorify it. Together with whom we beseech thee that we may be admitted to join our humble voices, saying:
Holy, holy, holy, Lord God of Hosts. Heaven and earth are full of thy glory. Hosanna in the highest. Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Hosanna in the highest.