Obrazy na stronie

with God. All things were made by him; and without him was made nothing that was made. In him was life, and the life was the light of men; and the light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it. There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to give testimony of the light, that all men might believe through him. He was not the

light; but was to give testimony of the light. That was the true light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. He came unto his own, and his own received him not. But to as many as received him, he gave power to be made the sons of God; to them that believe in his name; who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. And the Word was made flesh, and dwelt among us, and we saw his glory, the glory, as it were, of the only begotten of the Father, full of grace and truth.

* Here all kneel.

Prayer after Mass.

I GIVE thee all possible praise and thanks, O sovereign Creator, that thou hast permitted me this day to be present, and to assist at this holy sacrifice. Receive, O Lord, my unworthy prayers, pardon all my distractions, and grant that by the grace and virtue of these divine mysteries, I may go on cheerfully in the path of thy commandments, love, and service, amidst all the temptations, troubles, and dangers of my life's pilgrimage, till I shall one day happily arrive at thy heavenly kingdom, where, with the blessed angels and saints, I shall more clearly contemplate thee, more perfectly enjoy thee, and more worthily celebrate thy infinite goodness and mercy with uninterrupted canticles of eternal praise, admiration, and gratitude.

Happy are they who dwell in thy house, O Lord, for ever and ever they will praise thee.

Thou art worthy, O Lord, to receive honour, glory, and power.

Praise the Lord, for he is good, for his mercy is everlasting. Who shall relate the wonders of the Lord! who shall publish his praises !

The Ordinary of the Mass.


(Sung from Trinity to Palm Sunday inclusively.)


mine, hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.

Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper; et in sæcula sæculorum. Amen.

Ant. Asperges me,&c.

[ocr errors]

SPRINKLE me with hyssop, O Lord, and I shall be cleansed; wash me, and I shall be made whiter than snow.

Have mercy on me, O God, according to thy great mercy.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Sprinkle me, &c.


(Sung from Easter to Whitsunday inclusively.)

VIDI aquam egredientem de templo a latere dextro, Alleluia; et omnes ad quos pervenit aqua ista, salvi facti sunt, et dicent, Alleluia.

I SAW water flowing from the right side of the temple, Alleluia; and all to whom that water came were saved, and they shall say, Alleluia.

Confitemini Domino, quoniam bonus; quoniam in sæculum misericordia ejus.

Gloria, &c.

Praise the Lord, because he is good; because his mercy endureth for ever.

Glory, &c.

The Priest having returned to the foot of the altar chaunts aloud as follows (the congregation kneeling):

[blocks in formation]

R. Et cum spiritu tuo.


EXAUDI nos, Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus; et mittere digneris sanctum Angelum tuum de cœlis, qui custodiat, foveat, protegat, visitet, atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

R. And grant us thy salvation.

V. O Lord, hear my prayer.

R. And let my cry come unto thee.

V. The Lord be with


R. And with thy spirit.

Let us pray. HEAR us, O holy Lord, almighty Father, eternal God; and vouchsafe to send thy holy Angel from heaven to guard, cherish, protect, visit and defend all that are assembled in this place. Through Christ, our Lord. Amen.


Ordinary of the Mass.

N Nomine Patris, et Filii, et Spiritus

Sancti. Amen.

Ant. Introibo ad altare Dei.

R. Ad Deum, qui lætificat juventutem meam.


JUDICA me Deus, et discerne causam meam de gente non sanctâ; ab homine iniquo et doloso

erue me.

R. Quia tu es, Deus, fortitudo mea, quare me repulisti? Et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?

P. Emitte lucem tuam, et veritatem tuam; ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum et in tabernacula tua.

R. Et introibo ad altare Dei; ad Deum

IN the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.

Ant. I will go unto the altar of God.

R. To God, who giveth joy to my youth.


JUDGE me, O God, and distinguish my cause from the nation that is not holy; from the unjust and deceitful man deliver me.

R. Since thou, O God, art my strength, why hast thou cast me off? And why do I go sorrowful, while the enemy afflicteth me?

P. Send forth thy light and thy truth; they have conducted me, and brought me to thy holy mount, and into thy tabernacles.

R. And I will go unto the altar of God; to God

« PoprzedniaDalej »