Obrazy na stronie
PDF
ePub
[blocks in formation]

The above are specimens of the commonest expressions in the colloquial language of Brittany; and, however unintelligible they may appear on paper, I can assure the reader that, when spoken in conversation by a native Breton, they are, if possible, still more so.

In a former part of the Tour through Brittany, a description was given of a Breton wedding, together with the ceremony of bidding or inviting the guests, which will be recognised by those acquainted with the customs of the Welsh, as bearing a striking resemblance to the usages still retained in the Principality. But, as these ceremonies vary in different districts, we subjoin the following invitation of the Gwahoddwr, as used in some parts of Caermarthenshire :

Arwydd fy mhastwn yn awr mi a fostia,

Y neges diammeu, fy nygws i yma ;
Ar ystyr y'm dodwyd, ar hast mi a'i d'weda,
Geiriau fy neges, yn gywir fynega:

Cennad pur ddifrad wyf attoch o ddifri',
Yn enw Gwahoddwr yn awr 'rwy'n cyhoeddi,
At Wr y tŷ yma, fe roddwyd arch imi,

I gofio'n ddigellwair, rhag ofn ei golli ;

Ei wahodd e'n gynta' yn rhwydd, a'i Wraig ganto,
A'i Dylwyth yn gysson, da dylwn i geisio ;
Meibion a Merched, hwy gânt eu mawr barchu,
Wy'n wa'dd yn buredig, at rai sy'n priodi,
Heb adael yr Wyron, ond nid am eich arian,
Ond am eich cwmpeini, da, digri', diogan,
Am hyn yn bentadol dymuna'i'n bwyntiedig,
Na byddo i chwi gadw y rhai cyflogedig,
Pob un wrth ei enw, yn hynod ei hunan,
Morgan, a Marged, a Sioned, a Siwsan ;

Am fraint y Briodas, yn frwnt na fwriadwch,

Ond dewch yn wych addas, mewn urddas a harddwch.

Nesewch bawb attaf, ni chlywsoch chwi etto,
Mo hanner yr eithaf, sydd gennyf i areithio ;
Dewch feirdd i'r gamp honno, i harddu'r cwmpeini,
Ag arian'n eich pyrsau, ac aur wrth y pwysi;
Er cariad, i'r unlle, cariwch yr enllyn,

Rwy'n gwa'dd Gwraig y tŷ yma, a choflaid o Gosyn;
Basgedaid o Fenyn, yn nesaf, os ewyllysiwch,

I ddangos blaenorol, rhagorol hawddgarwch;
Dewch bawb â'ch seigiau, rhowch dorthau o Siwgir,
Gwin yn alwyni, a Brandi, a Seidir,
Ychydig o Bysgod, ac Ych wedi'i besgi,
Maenllwn yn enllyn, Porcyn a Thwrci;
Ystlys o Facwn, Gŵydd a Cheiliogwydd,
Wyau rifedi, Ieir yn ddiw'radwydd:
Ac fel y galloch, rhanwch y rheini,

Nid ydym ni'n disgwyl eich trysor na'ch tasgu,
Yn gynnysgaeddiad gwell ydyw geno'n

Eich 'wyllys, a'ch cariad, a'ch cwmpni, na'ch rhoddion.

Diwedd y Gân,

Diod i Forgan.

[ocr errors]

AN ESSAY

ON

The Comparative Merits of the Remains

OF

Aurient Literature

IN

Che Welsh, Irish, and Gaelic Languages,

AND

THEIR VALUE IN ELUCIDATING THE ANCIENT
HISTORY, AND THE MENTAL CULTIVATION OF THE
INHABITANTS OF BRITAIN, IRELAND, AND GAUL.

BY

Branawr.

"Brân a gânt chwedl yn nyffryn."

"A Crow sang a saying in a valley."-TRIADS.

Ar the Abergavenny Eisteddfod of October, 1845, the principal Prize, a sum of £87 3s. was awarded to the Rev. Thomas Price, for the best Essay on "The Comparative Merits of the Remains of Ancient Literature in the Welsh, Irish, and Gaelic Languages, and their value in elucidating the Ancient History and the Mental Cultivation of the Inhabitants of Britain, Ireland, and Gaul." The Adjudicator was that celebrated Physiologist and eminent Scholar, the late Dr. Prichard, who prefaced his analysis of the successful composition with the following remarks:-"The writer of the Essay subscribed Branawc, (whose real name and country have been kept from me a profound secret,) has, in my opinion, fully merited the Prize to be awarded by the approaching Eisteddfod. His Treatise contains an able and masterly analysis of the remains of Celtic literature in its different branches. He has laid before the reader a clear and lucid account of the nature and constituent elements of these remains in the several Celtic dialects, and has not only displayed a sound critical judgment in the comparison of their respective merits, but has also selected, with excellent taste and skill, such extracts and specimens, from the productions of each age and language, as may enable the reader to follow him with ease in the survey, and to form an estimate for himself."

« PoprzedniaDalej »