Obrazy na stronie
PDF
ePub

rectionis consortium impertire; Qui vivis et regnas cum Deo Patre. R. Amen.

Ensuite il met les trois cierges allumés sur les trois pointes de la croix : puis il bénit l'encens à l'ordinaire, asperge la croix avec de l'eau bénite, l'encense de trois coups, et se retire dans le même ordre. Il est convenable de faire mention de cette cérémonie sur le registre de la fabrique.

Lorsque le cimetière sera éloigné de l'église, on ira et on reviendra en procession. On pourra chanter en allant les grandes litanies des Saints, telles qu'elles se trouvent dans le Bréviaire, et en revenant, le Te Deum et le cantique Magnificat.

7. Bénédiction d'un terrein qui doit servir à une sépulture particulière.

Lorsqu'on aura obtenu la permission de faire une inhumation ailleurs que dans le cimetière, le Prétre, en arrivant à l'endroit désigné pour la sépulture, bénira le terrein de la manière suivante :

. Adjutorium nostrum in nomine Domini, R. Qui fecit Cœlum et terram.

ỳ. Dominus vobiscum;

R. Et cum spiritu tuo.

OREMUS.

Deus, cujus miseratione animæ fidelium requiescunt hunc tumulum benedicere dignare,

eique Angelum tuum sanctum deputa custodem, et quorum quarumque corpora hic sepeliuntur, animas eorum ab omnibus absolve vinculis delictorum; ut in te semper cum Sanctis tuis sine fine lætentur; Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Le Prétre jette de l'eau bénite sur la fosse.

8. Réconciliation d'un cimetière profané.

Nota. Un cimetière est profané pour les mêmes causes qui rendent une église polluée et interdite; et dans ce cas il n'est plus permis d'y enterrer les fidèles, jusqu'à ce qu'il ait été réconcilié.

Lorsqu'un cimetière, contigu à une église, n'est profané que parce que cette église est profanée elle-même, il est censé réconcilié aussitôt qu'on a fait la réconciliation de l'église mais s'il n'y a que le cimetière de profané, la réconciliation s'en fera de la manière suivante :

:

Le Prétre que l'Evêque aura commis à cet effet, revêtu d'un surplis, d'une étole et d'une chape violettes, se rend au cimetière, précédé du porte-croix, des acolytes, et d'un autre clerc qui portera le bénitier et l'aspersoir. Il se met à genoux devant la croix du cimetière, ainsi que les assistans; et les choristes chantent les litanies des Saints, comme ci-devant, page 173.

Après ces paroles: Ut omnibus fidelibus defunctis, etc., le Prétre se lève et dit à haute voix :

Ut hoc cœmeterium purificare et reconciliare† digneris, R. Te rogamus, audi nos.

Ensuite il se remet à genoux, et les choristes achevent les litanies.

Après le dernier Kyrie, tous s'étant levés, le Prétre prend l'aspersoir, et entonne l'antienne Asperges me : puis on chante le psaume 50, Miserere, page 177, sans ajouter Gloria Patri, et l'on répète l'antienne Asperges me, comme ci-devant, page 179.

Tandis qu'on chante le psaume et l'antienne, le Prêtre fait processionnellement avec le clergé le tour du cimetière, commençant par le côté qui est à sa main droite, et jetant partout de l'eau bénite, particulièrement aux endroits profanés. Etant revenu devant la croix, il dit:

OREMUS.

Domine Jesu Christe, qui agrum figuli pretio tui sanguinis in peregrinorum sepulturam comparari voluisti: hoc cœmeterium peregrinorum tuorum, cœlestis patriæ incolatum exspectantium, tuâ benedictione † purifica; ut in se jàm deposita et in posterùm deponenda corpora dignè custodiat; ac demùm ad supernæ civitatis habitationem tuo sanguine acquisitam, gloriosè resuscitata et corpori claritatis tuæ configurata, ea reddat in consummatione seculi, cùm veneris judicare vivos et mortuos, et seculum per ignem. R. Amen.

Le Prêtre retourne ensuite, avec le clergé, à la sa

cristie.

9. Bénédiction solennelle d'une nouvelle croix érigée dans un cimetière, ou dans une place publique, ou sur un chemin.

Le Prêtre qui aura la permission de bénir une croix, s'étant revêtu d'un surplis, d'une étole rouge et d'une chape de même couleur, ira au pied de l'autel, précédé du porte-croix, des acolytes, de deux clercs qui porteront le bénitier et l'encensoir, et du clergé : tous s'étant mis à genoux, à l'exception du porte-croix et des acolytes, se lèveront après une courte prière ; et les chantres entonneront l'hymne suivante que l'on chantera en allant processionnellement au lieu où la croix aura été plantée. Si cette hymne ne suffit pas, on y ajoutera le psaume qui suit sur le 6 ton en C.

HYMNE.

Vexilla Regis prodeunt;
Fulget Crucis mysterium
Quo carne carnis Conditor,
Suspensus est patibulo.

Quo vulneratus insuper
Mucrone diro lanceæ,
Ut nos lavaret crimine,
Manavit undâ et sanguine.
Impleta sunt quæ concinit
David fideli carmine,
Dicens: In nationibus

Regnavit à ligno Deus.

Arbor decora et fulgida,

Ornata Regis purpurâ,

Electa digno stipite,

Tàm sancta membra tangere.
Beata cujus brachiis
Secli pependit pretium,
Statera facta corporis,
Prædamque tulit tartari.

O Crux, ave, spes unica,
Mundi salus et gloria:
Auge piis justitiam,
Reisque dona veniam.

Te, summa Deus Trinitas,
Collaudet omnis spiritus :
Quos per crucis mysterium
Salvas, rege per secula. Amen.

PSAUME 95.

Cantate Domino canticum novum : * cantate Domino, omnis terra.

Cantate Domino, et benedicite nomini ejus : annuntiate de die in diem salutare ejus.

*

Annuntiate inter gentes gloriam ejus, * in omnibus populis mirabilia ejus.

Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimìs: * terribilis est super omnes deos.

Quoniam omnes dii gentium dæmonia : * Dominus autem Colos fecit.

*

Confessio et pulchritudo in conspectu ejus : sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus.

« PoprzedniaDalej »