Obrazy na stronie
PDF
ePub

théologie, et surtout dans l'excellente instruction de Mgr. le Cardinal de la Luzerne sur les sacremens.

Il n'est pas nécessaire de faire observer ici que nous n'avons pas eu la pensée de rien prescrire de nouveau, soit pour les formules de prières qu'on doit réciter dans l'administration des sacremens, soit pour les rits et cérémonies qu'on doit y observer. Notre étude principale a été de ne rien admettre à cet égard qui n'ait été admis ou du moins consacré pour les Rituels les plus généralement répandus dans notre diocèse. Nous avons même extrait de celui de Châlons, avec de légers changemens, les annonces pour les différentes fêtes de l'année, qui fourniront aux pasteurs d'excellens sujets d'instruction, et pourront au besoin leur servir quelquefois de prônes.

Nous n'insisterons pas sur l'obligation où sont tous les ecclésiastiques du diocèse, de se conformer avec la plus religieuse exactitude aux rits et cérémonies prescrits dans le nouveau Rituel. Quoique la grâce produite par les sacremens ne soit pas essentiellement attachée à toutes les parties du rit extérieur, ce serait néanmoins une dangereuse illusion et une erreur funeste de croire qu'on pût impunément y apporter des changemens arbitraires. Il suffira, pour s'en convaincre, de méditer ces paroles du saint Concile de Trente: Si quis dixerit receptos et approbatos Ecclesiæ catholicæ ritus, in solemni sacramentorum administratione adhiberi consuetos, aut contemni, aut sine peccato à ministris pro libito omitti, aut in novos alios per quemcumque ecclesiarum pastorem mutari posse; anathema sit. (Sess. 7. Can. 13.)

Nous terminerons ces réflexions, en empruntant les paroles éloquentes que le célèbre évêque de Clermont adressait au clergé de son diocèse dans une semblable circonstance. Rien n'est plus capable de nous pénétrer des sentimens de religion, de zèle, de charité et de désintéressement que nous devons apporter dans la conduite des âmes dont nous aurons à rendre à Dieu un compte si ri

goureux. Nous vous conjurons donc, NOS TRÈS CHERS COOPÉRATEURS, « nous vous conjurons, par les entrailles << de Jésus Christ, d'accompagner toutes vos fonctions de « la décence, de cet esprit de piété, de recueillement, « de terreur dont un pasteur doit paraître pénétré en << exerçant un ministère si sublime. Les peuples mesurent toujours sur la manière dont vous traitez les choses « saintes, le respect qu'ils doivent à la religion et à ses « augustes cérémonies. Ne donnez jamais lieu aux fidèles «< de soupçonner même, qu'en leur administrant les tré<< sors des sacremens, les fruits du sang et de la tendresse << toute gratuite de Jésus Christ pour les hommes, et les << remèdes de leurs maux spirituels, vous ayez d'autres et vous vous proposiez d'autre intérêt que celui << que Jésus Christ lui-même s'est proposé, en laissant à <«< son Eglise ces secours précieux, et en vous associant à << son sacerdoce pour les communiquer aux fidèles. C'est « la charité qui les a établis : c'est elle seule qui doit les « dispenser. C'est la sanctification des âmes qui en est la « fin: c'est elle seule qui doit en être le prix. » (Massillon, Rituel de Clermont.)

<< vues,

A CES CAUSES, après en avoir conféré avec nos vénérables frères les Chanoines et Chapitre de notre Eglise Cathédrale,

Nous ordonnons à tous les membres du clergé de notre diocèse de se servir à l'avenir du présent Rituel, et de se conformer à toutes les règles qui y sont contenues.

Donné à Meaux, sous notre seing, le sceau de nos armes et le contre-seing du secrétaire de notre évêché, le dixneuf septembre mil huit cent trente-six.

[graphic][merged small][merged small][merged small]

PRIÈRE AVANT L'ADMINISTRAtion des sacREMENS.

y. Veni, sancte Spiritus ;

R. Reple tuorum corda fidelium, et tui amoris in eis ignem accende.

. Emittes Spiritum tuum et creabuntur; R. Et renovabis faciem terræ.

OREMUS.

Domine Deus omnipotens, qui me, licèt indignum, propter tuam misericordiam ministrum fecisti sacerdotalis officii: propitius esto mihi peccatori; ut condignè possim divinæ clementiæ tuæ sacramenta fidelibus ad ea confugientibus ministrare; Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.

PRIÈRE APRÈS L'ADMINISTRATIon des sacremens.

Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. Pater noster, etc.

. Domine, exaudi orationem meam;

R. Et clamor meus ad te veniat.

OREMUS.

Omnipotens et misericors Deus, qui mihi indigno famulo tuo, ad sacrum ministerium peragendum adesse dignatus es ne respicias delicta mea, sed fidem Ecclesiæ tuæ; et præsta ut in famulis tuis gratia tua illud interiùs perficiat quod exteriùs à nobis opere exercetur; et si quid in ipso per nostram fragilitatem defuit, tuâ benignus misericordiâ supplere digneris ; Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.

:

DU

DIOCÈSE DE MEAUX.

DU PRONE.

1. FORMULE DU PRÔNE.

Tous les dimanches, à la messe de paroisse, immédiatement après l'évangile, le Curé, s'il célèbre, ayant quitté le manipule et la chasuble, et revétu seulement de l'aube et de l'étole, ou, s'il ne célèbre pas, d'un surplis et d'une étole convenable à l'office, montera en chaire; et ayant fait sur lui le signe de la Croix, en disant: In nomine Patris, etc. il se couvrira, et debout, tourné vers le peuple, il lira posément ce qui suit :

Nous sommes ici assemblés, mes frères, en ce saint jour de dimanche, pour le sanctifier par des œuvres de piété et de religion, et principalement par le sacrifice non sanglant du corps et du sang de Jésus Christ.

Nous offrirons cet adorable sacrifice pour rendre à Dieu nos voeux et nos hommages, comme à notre souverain Seigneur, pour le remercier de tous les biens que nous recevons de sa bonté infinie, pour lui demander la rémission de nos péchés, et généralement tous les secours qui nous sont nécessaires pour le salut de l'ame et la vie du corps. pour

Nous l'offrirons pour la sainte Eglise catholique, notre mère, afin qu'il plaise à Dieu de la conserver, de lui donner la paix, de la maintenir dans l'union et de la gouverner par toute la

terre.

Nous prierons pour notre Saint Père le Pape, pour Monseigneur notre Evêque, et pour tous les Pasteurs de l'Eglise: pour la paix et la tranquillité de l'Etat, pour le Roi et la Reine, et pour toute la famille royale. Nous prierons pour les habitans de cette paroisse, et pour les fidèles de tous les états, afin que chacun puisse remplir ses devoirs et parvenir au salut.

Nous prierons pour les besoins des veuves, des orphelins, des captifs, des voyageurs, et de tous ceux qui sont dans la pauvreté, dans l'oppression et dans la souffrance.

Nous prierons pour la persévérance des justes, pour la conversion des pécheurs, pour le soulagement et la guérison des malades et pour l'heureuse délivrance des femmes enceintes.

« PoprzedniaDalej »