Obrazy na stronie
PDF
ePub

10. som bedrovede, dog altid glade; som fattige, der dog gjøre mange rige; som de, der have Intet, og dog besidde Alt.

11. J Corinthier! vor Mund ́er opladt til eder, vort Hjerte har udvidet sig.

12. Der er ifte fuevert for eder i 08; nen I ere snevre af Hjerte.

13. Men til lige Gjengjeld,-jeg tater som til (mine) Børn:-udvider ogsaa I (eders Hjerter) !

14. Drager iffe i et fremmed Aag med Vantroe; thi hvað Fælledsskab haver Netfærdighed med Uret? og hvad Samfund haver Lys med Mørfe?

15. og hvad Overeensstemmelse er der mellem Christus og Belial? eller hvad Deelagtighed haver en Troende med en Vantroe?

16. Hvad Samqvem haver Guds Tempel med Afguder? thi I ere den levende Guds Tempel, ligesom Gud haver sagt: jeg vil boe iblandt dem, og vandre iblandt dem; og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folf.

17. Derfor gaaer ud fra dem, og frastiller eder, siger HErren, og rører iffe noget Ureent; og jeg vil annamme

eder;

18. og jeg vil være eders Fader, og I skulle være mine Sønner og Døttre, siger HErren, den Almægtige.

7. Capitel.

10 As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.

12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

13 Now for a recompense in the same (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.

14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? 15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you;

18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

Derfor, efterdi vi have fanne H

Forjættelser, I Elskelige! saa lader os rense os selv fra Kjødets og Aandens Besmittelse, og fuldende (vor) Helliggjørelse i Guds Frygt.

2. Giver os Judgang! vi have Ingen gjort Uret, vi have Ingen forført, vi have Ingen besveget.

3. Jeg siger det ikke som Bebreidelse; thi jeg sagde tilforn, at I ere i vort Hjerte til at døe sammen, og leve sam

men.

CHAPTER VII.

AVING therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.

2 Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

3 I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.

4. Min Frimodighed er stor imod eder; jeg roser mig meget af eder, jeg er fyldt med Trøst, jeg har en over vættes stor Glæde i al vor Trængsel.

5. Thi, der vi kom til Macedonien, havde vort Kjød ingen Roe, men vi trængtes paa alle Maader; udvortes (ver) Strid, indvortes Frygt.

6. Men Gud, som trøster de Nedbøiede, trostede os ved Titi Ankomst ;

7. deg ikke alene ved hans Ankomst, men ogsaa ved den Trøst, med hvilken han var trostet af eder, der han for- | kyndte os eders Længsel, eders bittre Graad, eders Nidkjærhed for mig; saa at jeg end mere glædede mig.

8. Thi om jeg og bedrøvede eder med hiint Brev, fortryder det mig ikke, om det end har fortrudt mig; thi jeg seer, at Brevet bedrøvede eder, om og fun

til en Tid.

9. Nu glæder jeg mig, ikke derover, at I bleve bedrøvede, men over at I bleve bedrøvede til Omvendelse; thi I bleve bedrovede efter Gud, saa at Jiffe i nogen Maade have lidt Skade af 08.

10. Thi Bedrovelsen efter Gud virker Omvendelse til Salighed, som ikke fortrydes; men Verdens Bedrøvelse virfer Doden.

11. Thi sce! just dette, at I bleve bedrøvede efter Gud, hvilken Iver virkede det i eder! ja Forsvar, ja Fortør nelse, ja Frygt, ja Længsel, ja Nidkjærhed, ja Revfelse; i Alt beviste I. at I vare rene i Henseende til den Gjerning.

12. Derfor, naar jeg og skrev eder til, saa var det iffe for dens Ethld, fom gjorde Uret, iffe heller for dens Skyld, som leed Uret, men paa det at vor Iver for eder skulde blive aabenbor hos eder for Guds Aasyn.

[ocr errors]

4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.

5 For when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.

6 Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus ;

7 And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the

more.

8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hathmade you sorry, though it were but for a season.

9 Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.

11 For behold this self-same thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what ve hement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be

clear in this matter.

12 Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.

13. Derfor ere vi blevne trøstede ved den Trøst fra eder, men vi glædede os endnu langt mere over Titi Glæde, thi hans Aand er bleven vederqvæget af eder alle.

14. Thi dersom jeg end har roest eder

13 Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. 14 For if I have boasted any

meget for ham, er jeg ikke bleven be-thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.

sfjæmmet; men ligesom vi i alle Ting have talt Sandhed til eder, saa er og vor Noes for Titus bleven Sandhed.

15. Og han haver en overvættes Kjærlighed til eder, naar han tænfer paa alle eders Lydighed, hvorledes I annammede ham med Frygt og Bævelse.

16. Jeg glæder mig, at jeg kan lide paa eder i Alting.

8. Capitel.

en vi kundgjøre eder, Brødre!

Me

15 And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.

CHAPTER VIII.

den Guds Naade, som har bift MOREOVER, brethren, we do

sig i Menighederne i Macedonien;

2. at, nagtet de bleve meget prøvede med Trængsel, blev deres overvættes Glæde og deres store Fattigdom overflødig til Rigdom hos dem af reen Belvillie.

3. Thi de vare af sig selv villige efter Formue, det vidner jeg, ja over Formue;

4. idet de bade os med megen Overtalelse om, (at annamme deres) Gave og Bidrag til Hjælpen for de Hellige.

5. Og (de gjorde) ikke alene, hvað vi haabede, men de héngave sig selv, først til HErren, og dernæst) til os, formedelst Guds Villie.

6. Saa at vi have formanet Titus, at, ligesom han tilforn begyndte, saa skulde han og fuldende ogsaa denne Vetgjerning hos eder.

7. Men ligesom I ere overflødige i Alt, i Troe og Lære, og Kundskab, og al Iver, og i eders Kjærlighed til os, (saa seer til), at I og blive overflødige i denne Velgjørenhed.

8. Jeg siger det ikke som en Befaling, men formedelst de Andres Iver vil jeg

you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

2 How that in a great trial of affliction, the abundance of their joy, and their deep poverty, abounded unto the riches of their liberality.

3 For to their power, I bear re cord, yea, and beyond their power, they were willing of themselves; 4 Praying us with much entreaty, that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.

5 And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by

the will of God:

6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.

7 Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.

8 I speak not by commandment, but by occasion of the forward

og prøve eders Kjærligheds Oprigtig-ness of others, and to prove the hed.

9. Thi I fjende vor HErres JEsu Christi Naade, at han for eders Skyld blev fattig, der han var riig, for at 3 ved hans Fattigdom skulde blive rige.

sincerity of your love.

9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.

10. Og jeg giver min Mening her- 10 And herein I give my advice. om (tilfjende); thi det er eder nyt for this is expedient for you, who tigt, I, som for et Aar siden aller-have begun before, not only to do, først begyndte, ikke alene at gjøre, men og at ville.

11. Men fuldender nu og at gjøre det, at ligesom der var Redebonhed til at ville, saaledes og Fuldbyrdelsen maa blive efter Evne

12. Thi dersom Redebonheden er forhaanden, da er Enhver velbehagelig i Forhold til det, han haver, iffe i Forhold til det, han ikke haver.

13. Thi (dette er) ikke (faa-meent), at Andre skulle have Lettelse, men 3 Trængsel;

14. men, efter Ligelighed, saa at eders Overflod maa i nærværende Tid komme deres Trang til Hjælp, paa det at og deres Overflod maä herefter komme eders Trang til Hjælp, saa at der fan være Ligelighed;

15. ligesom skrevet er: den, som fankede Meget, havde ikke overflødigt; og den, som sankede Lidet, fattedes iffe.

16. Men Gud være Tak, der vakte den samme Iver for eder i Titi Hjerte;

17. thi han annammede vel Formaningen; men efterdi han selv havde end større Jver, reiste han villig ud til

eder.

18. Men vi sendte og den Broder med ham, som hos alle Menigheder har Roes (for sin Iver) i Evangeliet;

19. men iffe det alene, men som og er beskikket af Menighederne til at reife med os med denne Velgjerning, fom beforges af os, HErren selv til 2re, og eders Redebonhed (til Priis);

20. thi vi vogte os for, at Nogen skal Funne laste os i Anledning af denne Sjælp, som beforges af os,

but also to be forward a year ago.

11 Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.

12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.

13 For I mean not that other men be eased, and you burdened:

14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:

15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

16 But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.

18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:

20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

[blocks in formation]

2. thi jeg kjender eders Redebonhed, for hvilken jeg roser eder hos de Macedenier, (figende): Achaja var alt for et Aar siden beredt; og den Nidfjærhed, som (udgif) fra eder, tilskyndte Mange.

3. Men jeg har sendt Brødrene, paa det at vor Roes om eder ikke i dette Stykke skulde blive til Jntet, at I, som jeg sagde, skulde være beredte;

4. paa det at, om Macedonierne fom med mig, og fandt eder uberedte, vi da iffe, for ei at sige J. sfulde blive bestjæmmede over denne vor tillidsfulde Roes.

5. Derfor agtede jeg det fornodent at formane Brødrene, at de skulde i Forveien drage til eder, og forud bringe denne eders tilforn lovede Gave istand, paa det at den kan være rede som en velsignet, og ikke som en karrig Gave.

21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more dili gent, upon the great confidence which I have in you.

23 Whether any do inquire of Titus, he is my partner and fellow-helper concerning you or our brethren be inquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.

24 Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

[blocks in formation]

many.

3 Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:

4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.

5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.

6. Thi dette (er vist): hvo karrigen 6 But this I say, He which soweth faaer, skal og karrigen hofte, og hvo sparingly, shall reap also sparingsori faaer i Velsignelse, skal og hoste ily; and he which soweth bountiVerfignelse. fully, shall reap also bountifully, 7 Every man according as he

7.

ver give eftersom han haver fat

« PoprzedniaDalej »