1 Jäschke, Dictionary p. 7 a, schreibt kyin sir und hält dieses Wort für eine onomatopoetische Bildung, was ich indessen bezweifle; denn sir wird wohl mit gsir ba zusammenhängen, was ,umdrehen' (zunächst von einer Spindel) und,schwingen' (einen Pfeil) bedeutet. * Den gewöhnlichen sieben Planeten ist Rāhu als achter hinzugedacht. 35 40 spyir mgo nag mi la bzan btson gal rkań bžii pyugs la mu ge byun oog bra ba byi ba gter du sbas 45 gcan zan rnams la ka cins byun de odrai skyi odan skal ba la 50 na rnal obyor Mi lai ras gos gsum mto gans dkar gyi ltons su okrug pa sor ka ba babs rgyala cab tu žu rlun oar our c'e yan ran sar ži ras gos me ltar obar gyi gda 55 gyad dpe bžag gi ši srog de ru snol mtson rtse rgyal gyi ral ka de ru sprad dpa la dor gyi okrug pa der rgyal bas spyir cos pa yons la tsad cig gžag sgos sgom cen yons la tsad do bor 60 yan sgos gtum mo ras rkyan gi ce ba ston nad odu ba rnam bži sran la gžal pyis nan okrugs med par gtan krigs bgyis Sind insgesammt die schwarzköpfigen' Menschen zur 40 Hungersnoth trifft das vierfüssige Vieh. Einzeln findet das arme Wild kein Futter mehr. Unten verbergen sich Ziesel und Mäuse bei ihren Den Raubthieren sind die Rachen wie durch Fesseln 45 In solchem allgemeinen Schicksal War dies mein, Milaraspa's, besonderes Los. Und meinem, des Yogin Milaraspa, Baumwollkleid, 50 Entspann sich auf dem Gipfel des hohen, weissen Der herabfallende Schnee schmolz im Barte zu Der Sturm legte sich trotz seines tosenden Brüllens Das Baumwollkleid zerfiel wie von Feuer verzehrt. Mit siegreichen Waffenspitzen kreuzten wir die Des Feindes Stärke verachtend blieb ich Sieger in Im allgemeinen ist in alle Geistliche ein Mass (von Und im besonderen sind allen grossen Mystikern Noch mehr im einzelnen erklärte mir die innere 60 Glut der Meditation den Vorzug eines einfachen Baumwolltuches. Die vier Ansammlungen der Krankheiten wurden mir auf einer Wage zugewogen. Als aussen und innen der Aufruhr beigelegt war, wurde ein Vertrag geschlossen. 1 Tib. mgo nag, häufiges Attribut der Menschen (besonders auch in mongolischen und türkischen Heldensagen). Vergl. Schlagintweit, Die Könige von Tibet, S. 833 no. 2; I. J. Schmidt, Die Thaten Bogda Geser Chan's, S. 7. Ebenso im tibetischen Gesarepos, s. Desgodins, in Annales de l'extrême Orient II, 133. 2 Der hier zweimal vorkommende Ausdruck skyi dan ist in den Wörterbüchern nicht erklärt. 3 S. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne XI, p. 84 v. nad. rlun tsa gran gñis ka beud la bor Der kalte wie der warme Wind, beides war mir pyis ci zer ñan par k'a yis blans 65 skyi odan1 ka bai gdon sri mnan pyis ryo ogul med par rtsigs la pab sri dmag dpun bgyid yan ma otsal bar dus da res kyi okrug pa rnal obyor rgyal na mes kyi tsa bo stag slag can 70 snar wa glag gyon nas ogros ma myoǹ na p'a la bu skyes gyad kyi rigs sdan dgra la ru zur 。cor ma myon na gcan zan rgyal po sen gei rigs gnas gans kons min par sdod ma my on 75 soms kyan bre mo bgyis pa lags na mi rgan gyi k'a la gtad yod na pyis sgrub brgyud kyi bstan pa dar te mci grub tob oga re obyon te mci rnal obyor Mi la ras pa na 80 rgyal kams yons la grags te mci kyod bu slob rnams bsams šin dad te mci gtam sñan žig pyi nas brjod te mci na rnal obyor dbyar1 k'ams bde bar byun kyed yon bdag rnams sku kams bde lags sam žes gsuns pai tse | ña ma rnams dga drags nams our te bro okrabs pas rje btsun yan tugs ñams our ba ltar mdzad nas | žabs bro mdzad pas | pa 1 Siehe S. 14, Note 2. 2 Der Holzdruck liest srid; das d ist wohl durch das folgende d von dmag veranlasst, Vergl. sri in V. 65. 3 Tib. wa glag; glag steht hier wohl für slag. Vergl. oben S. 12, Note 2. Der Sinn von dbyar ist in diesem Zusammenhange unverständlich; vielleicht liegt ein Druckfehler vor. pon dam rdzis pa bžin du nur nas rje bla mai žabs la spyi bos odud byin brlabs kyi dños grub mk'a ogros byin dam tsig gi bdud rtsi pan pa ce dad pai meod pas dbań po sos 5 bu slob kyi tsogs sog bzań nas byun blta bai sems la stoǹ ñid šar blta rgyui no bo rdul tsam med blta bya lta byed stor nas tal btal bai rtogs ts'ul bzań nas byun 10 bsgom pa ood gsal cu boi rgyun pfing der Felsblock Eindrücke, wie wenn man in weiche Erde tritt, so dass der Felsblock oben von allen Fussspuren und den Spuren des Stabes voll war. Aus den Eindrücken des mittleren Theiles entstand ein umgekehrtes Bang rim; früher wurde der Stein flacher weisser Felsblock' genannt, später war er als ,Spuren der Schneeschuhe bekannt. Als ihn darauf die Hörer nach rTsar ma in gÑa nam einluden, sagte Legs se obum, die sich mit grossen Gaben in der Reihe der Verehrer befand: ‚Darüber, dass der Ehrwürdige diesmal heil und gesund angelangt ist, ist grosser Jubel entstanden. Dein Aussehen ist sogar vortrefflicher als früher. Ist es dir als Folge eines guten Gelübdes zutheil geworden oder sind es die Dienste, welche dir die Dāka geleistet haben? Als Antwort auf ihre Frage trug er folgendes Lied vor: 2. Mit dem Scheitel verneige ich mich dem Herrn, dem Die Siddhi des Segens haben mir die Daka ver- Der Nektar des Gelübdes ist von grossem Nutzen, Durch gläubige Opferspenden wurden die Sinne wieder belebt; Die von den Schülern aufgehäuften Tugendverdienste 5 entsprangen einem guten Herzen. Im Sinne, welcher der Beschauung zugewandt ist, ist die Leerheit entstanden; Das Wesen der Ursache der Beschauung ist nicht mehr als ein Atom: Mit dem, der das zu Beschauende beschaut, ist es sonst vorbei; Doch die Art der Erkenntnis der Beschauung ist einem guten Herzen entsprungen. Die Erleuchtung durch die Meditation ist wie die 10 sgom rgyui t'un otsams bzuñ rgyu med Man sollte nicht zum Zweck der Meditation Nacht bsgom bya sgom byed stor nas t'al wachen halten: Sonst ist es mit dem, der über das zu Meditirende meditirt, vorbei; 1 Der treppenförmige Theil eines mc'od rten (stūpa, caitya). 2 Tib. btan rag, sonst nicht belegt; die gegebene Uebersetzung ist zweifelhaft. sgom pai snin rus bzań nas byun spyod pai bya byed ood gsal dan 15 rten obrel ston par tag cod pas spyad bya spyod byed stor nas t'al spyod pai byed ts'ul bzan nas byun pyogs cai rtog pa dbyins su yal no lkog cos brgyad re dogs med 20 bsrun bya bsrun byed stor nas tal dam tsig bsrun tsul bzań nas byun ran sems cos skur t'ag cod cin ran gžan don guis grub pai pyir bsgrub bya sgrub byed stor nas tal 25 obras bu grub tsul bzan nas byun Doch die Standhaftigkeit der Meditation ist einem guten Herzen entsprossen. Das Vollziehen der Uebung beruht auf Erleuchtung; Durch die Ueberzeugung von der Leerheit der 15 Nidāna Ist es mit dem, der das Auszuübende ausübt, vorbei: Die Bedenklichkeit, die aus der Eingenommenheit Mit dem Bewahrer des zu Bewahrenden ist es sonst 20 vorbei: Doch die Art, wie das Gelübde bewahrt wurde, ist einem guten Herzen entsprungen. Durch die Erkenntnis der Nichtigkeit der eigenen Seele Ist es mit dem, der um des Strebens nach dem eigenen Heil und dem anderer Das zu Erstrebende erstrebt, vorbei: Doch die Art des Strebens nach der Frucht ist 25 einem guten Herzen entsprungen. Dies mein, des Greises, Freudenlied Ist die Antwort auf die Frage der gläubigen Hörer. Ohne dass mich jemand damit versorgte, ward es Ohne dass Arbeit erforderlich war, wurde die Wirtschaft geführt. Ohne die täglichen Bedürfnisse gesammelt und niedergelegt zu haben, war mein Vorratshaus gefüllt. In meine Seele schauend sah ich alles. Der Gipfel befriedigender (?) Vollendung ist des Schüler sammt dem Gefolge der Gabenspender, |