MS. A, fol. 36 b. His fair vissage all barkit our with blude, [Scho] couth nocht ceiss þat blissit corps to brace, 1265 For hir sueit sone scho said: Full wa is me. Notes: V. 1251. Cair made etc. care made his cave inwardly, or care made his inward cave. V. 1259. My panis supprice, suppress my pains. V. 1270. Teth s. Temper, disposition (Jamieson). Here it seems to mean 'appearance, face'. - Haw adj. Pale, wan. V. 1271. na? - 1273. The, s. Thigh. Various Readings: CLXXIII. 1 ceiss A. 3, 5, 7 Is A. 4 for to A. 7 Is ded allace full wais me A. CLXXIV. 4 naturite A. CLXXV. The heading over this stanza is written in red letters, as also the first letter of the stanza itself, the other letters of the first verse being somewhat thicker than usual. 6 lord. Notes: V. 1289. Complyn s. The song sung at the last of the canonical hours; the evening song (Jamieson). V. 1290. On suppyne stretched out or rather lying stretched out on one's back (Lat. supinus, Old Fr. souvain, sovin); the expression therefore is tautological in this verse. V. 1292. Prolixit probably has the same meaning here as prolix, viz. extending to a great length, long, prolonged, protracted. But what is the meaning of this passage? V. 1294, 1295. The reading with pe seems to be doubtful, as it hardly gives a sense. We should suggest for pe. The word ge before thoch in v. 1295 likewise is unintelligible; it should either be deleted, or althoch should be printed instead. Various Readings: CLXXVI. 3 with gre (sic, instead of gret) reuerence A. 7 fflesche A. CLXXVII. 1 quher A. 6 ffor. CLXXVIII. 1 god be Tabernakill A. 4 Is A. 5 prince A. 6 Justice A. þi murnit A. 4 E A. 5 virgin angelicall. CLXXIX. 1 [þai] A om. 2 It A. Notes: V. 1301. Conspectioun signifies literally 'a beholding', which gives no sense. Here it seems to mean a composition, a mixture of spices'. The poet seems to have connected spice in some way or other with the Lat. specere; both words, however, really belong to the same root. V. 1307, 1310. Hurd s. Treasure. V. 1311. Boun v. a. To make ready, prepare; cf. Poems of Dunbar 28, 122; 92, 546; 99, 11; Alexius I (ed. J. Schipper), v. 136; Mätzner, Wörterbuch, s. v. bounen. V. 1317-1320. Coife s. A cave. Defit adj., usually used in the sense of 'dejected, cast down' (cf. Mätzner, Wörterbuch s. v. deffeted, defet); but here in the verbal sense of 'laid low'. Or does defit refer to e? In that case it would have to be taken in the former sense. 1321. Bot his etc., except his mother. That pat parting of ded bure neir þe braid, CLXXX. MS. A, fol. 38 a. Off his keiping Joseph had gret cure, Thairfor ane stane, þat wes baith gret and lang, 1325 With richt gret force befor pe graif þai thrang. Till herbry, for him nerit pe nycht, Thus fra his King partit þis cristin knycht. CLXXXI. Sanct Johnne, quhilk cure had tane of þis virgin, The sepultur gart till his hert propyne, Heirfor full meik he said: O sueit Lady, CLXXXII. It hevyit hir of þat departing, Bot nocht obstant scho wes obedient; CLXXXIII. In hi[r] closit scho brassit with bandis twa, 1330 1335 1340 1345 Various Readings: CLXXX. Josaph A. 3 ffra A. 7 goddis A. CLXXXIII. 1 In his A. 7 king A. CLXXXI. 3 o sueit lady A. 7 ffor A. CLXXXII. Notes: V. 1322. Braid s. A sudden movement, assault, an outburst of passion etc. (Murray, New Engl. Dict.). This seems to be the meaning here. V. 1329. The word herbry is to be read here herbery for the sake of the rhythm. V. 1332. Estoune is the same as astone (Old Fr. estoner), v. a. and n. To amaze, perplex, confound; to be amazed, perplexed. V. 1333-1337. To propyne v. a. To present. V. 1340. To brais v. a. To embrace (Old Fr. bracer); here probably 'to greet'. V. 1345. To brase, brass v. a. To bind, tie. MS. A, fol. 39 a. For and his folk out of þe graif him ta, CLXXXVII. Pilat said: Tak of myn awtorite Men of armes, of his corps to haue cure. Various Readings: 5 confiddance A. 6 inmortall A. 7 Is A. hyn and A. CLXXXV. 2 Pilot A. 3 [himself] A om. 5 send kingis A. CLXXXIV. 1 magdalyn A. 3 crist A. 5 passit Notes: V. 1349. The thesis is wanting here between profound and confidance. But it is supplied by the stop between the dental and guttural. V. 1356. The word hyn, which the MS. has after passit, is superfluous and spoils the rhythm. We have therefore omitted it. V. 1357. The reading resisting seems to be doubtful. One might suggest desisting, delaying. V. 1361. The verse lacks one measure in the MS. We have added himself, which is likewise required by the sense. Possibly him would be sufficient. V. 1363. Kingis, as the MS. reads instead of knichtis, is one of the many mistakes in this MS. V. 1368. The ded, the dead one. Denkschriften der phil.-hist. Classe. XLVIII. Bd. I. Abh. 11 |