Obrazy na stronie
PDF
ePub

That nycht and day euer to Crist dois wrang.
And him blasfemes þair gret synnis amang,
Als [his] sueit name in ded þai euer deny,
Doand pair cure him new to crucify.

CXIII.

The first pat scornit Crist into his ded,
Wes be pepill, bat be croce passit by.
Thir folk for scorne apoun him schuk pair heid,
Sayand: On the and all þi doctryne fyne
Thow said: pis tempill I sall distroy in hy,
And ane vthir in dais thre vp bring.

Now help thy self, gif bou be Crist our king!

CXIV.

MS. A, fol. 27 a. Thir men þat gais ar men of covatice,

Quhilk in this warld wanderis nycht and day.
For ewill wynnyng þair followis syn and vice,
As of his warld þai neuer suld pas away.
The moir þai haue, be more þai covat ay;
Thai ryn in syn, as pai wald Crist blasfeme;
With avarice sa filit is thair eyne.

CXV.

The secound folk þat scornit Crist our king,
Wes be scribis into the law perfite,
With ham auld men quhilk in gouernyng
All be pepill of be tempill at

855

860

865

870

And be bischoppis, quhilk had at him dispit;
Thir folk stude vpe and for scorne cryit him till:
He traistis in God, help [he] him, gif he will. 875

CXVI.

Thir folk þat standis, ar lik men of pride,

Quhilkis standis stif be inobedience,

Als lukis vp be ambicioun all tyid;

To clyme abone is all pair deligence.

Various Readings: 6 never A, but the n crossed through. CXIII. 1, 7 crist A. CXIV. 3 ffor A. ewill written over

the line in A. 6 crist blasfleme A. the rhyming word being wanting in A.

CXV. 1 crist A. 2 Scribis 4. 4 After at there is a lacuna (no erasure) in the line, 7 god A. [he] A om. CXVI. 4 clyne abone A, Is A.

Notes: V. 857, 858. The diction passes quite abruptly here from the third into the second person. V. 872. The rhyme-word is wanting here; but what it may be, we are unable to say. Could it be sit? V. 879. To clyne abone is nonsense; we have printed clyme instead in conformity with v. 881.

[blocks in formation]

Various Readings: 7 lucifer A. CXVII. 1 at sat A. 2 crist A. 3 god A. 7 sone of god A. sat A. 3 crist A. 4 god A. 5 sost and A. 7 It A. CXIX. 4 Joy A. 5 Tocht A. 6 bliss A om. 7 cumin A. flemit A. 1, 3 crist A. 2 left syd A. 3 Impacience A.

CXVIII. 1 at
CXX. 1 blas-

Notes: V. 894. Sost, as the MS. reads, probably is a mistake of the scribe.

V. 901. Heidit probably is the same as hidit, past. part. of to hide, to beat the hide or skin of; to flog, thrash; it, is connected with hide, skin, and may also mean 'to flay' here.

V. 908. To warand v. a. To protect. Warand s. A place of shelter or defence.

[blocks in formation]

3 Is A. 4 god A. 6 Impacience A. 7 ffra 4. can indure A. CXXIII. 1 Ilk A.

4 Ilkane A.

CXXIV. 1 crist A.

2 spirit wes till A. 3 for us to luke [on] had L.

Various Readings: CXXI. vv. 3 and 4 stand in the MS. in the reverse order. 7 mynninis A. CXXII. 1 salbe A. 4 prince of price A. CXXIV-CXXVI. are printed by Laing.

Notes: V. 914. Saynd s. Message or messenger (Jamieson).

V. 921. Power adj. is, of course, identical with pouer, pure, poor.

V. 931. The reading trublis seems to be doubtful, as it does not suit the rhyme. Possibly hurlis should be put in its stead.

V. 934. Why Laing should have altered the reading for wo into for us, it is difficult to understand. We have adopted, however, his emendation to luke on instead of to luke.

[blocks in formation]

Various Readings: 4 ire A. CXXV. 1 ely A. 2 fader A. 3 lest A, left L. 5 marteris A.
CXXVII-CXXX. omitted by Laing.

3 warld [the] L. the A om. salviour A. 5 supple L.
CXXVIII. 7 now crist A

6 god A.

CXXVI. 1 moist A. CXXVII. 3 scitio A.

Notes: V. 960, 961. When those that were near, heard that he spoke of thirst, running in haste they took etc.

Denkschriften der phil.-hist. Classe. XLVIII. Bd. I. Abh.

9

[blocks in formation]

Notes: V. 979. The emendation space, which we have inserted instead of quhile, was required by the rhyme.

V. 984, 987. Wand s. Sceptre; the rod of correction (Jamieson). Saikless adj. Guiltless, innocent. V. 989. For saik etc. This may either mean for the sake of man, or for the guilt of man, whom he embraced in his arms.

« PoprzedniaDalej »