Obrazy na stronie
PDF
ePub

roissent si différentes des éditions allemandes, que Panzer n'hésite pas à en faire deux livres distincts (1). Nous ne sommes pas de l'avis du savant bibliographe; les deux ouvrages, quelles que soient les variations qu'ils présentent, n'ont eu certainement qu'une seule et unique origine; c'est sans doute la version allemande qui est l'originale, car aucune des éditions latines ne peut prétendre à une antiquité aussi reculée que l'édition xylographique allemande. La première édition latinè qui porte une date est de l'année 1489. La vogue des Mirabilia Roma s'est prolongée jusqu'à nos jours. En 1652, de Launay traduisit ce livre de l'italien en françois, en y ajoutant quelques additions (2). En 1656, le père Nicolas de Bralion, Parisien, publia un ouvrage françois assez étendu et disposé sur le même plán que les Mirabilia Romæ (3).

J Tem in dem puechlin stet geschri
ben wie Rome gepauet wart und
von dem ersten kunig und ron

yclichem kunig zu Rome wie sie geregiret.

Les armes du pape Innocent VIII, qui se trouvent sur le recto du feuillet 2, indiquent que cette édition parat entre les années 1484 et 1492.

La même Bibliothèque possède encore de cet ouvrage une édition italienne qui, comme la précédente, me paroît inconnue. In-8, 67 feuillets, sans chiffres ni réclames, avec initiales, figures sur bois et signatures a-i. Imprimé avec les caractères d'Étienne Plannck à longues lignes au nombre de 21 ou 22 sur les pages entières; aucune souscription; sur le recto du feuillet 1, on lit:

J

N questa operetta si contiene come
Romulo 2 Remo nacquono 2 alle
vati furono. Et poi come romulo he

dificatore di roma facto su primo re

de romani. Et come 2 quanto tempo epso 2 lisu,

Sur le recto du feuillet 2 on voit les armes du pape Alexandre VI. Ainsi cette édition fut publiée entre les années 1492 et 1503.

(r) Annalen der ältern deutschen Litteratur, p. 44.

(2) Les merveilles de la ville de Rome, où il est traité des églises, stations et reliques des corps saincts qui y sont, avec la guide qui enseigne aux estrāgers à aysément trouver les choses plus remarquables de Rome, etc. A Rome, 1652, in-8.

(3) Les curiositéz de l'une et de l'autre Rome, ou traité des plus augustes temples et autres principaux lieux saints de Rome chrétienne, et des plus notables monuments et vestiges d'antiquité et magnificence de Rome, divisé en deux livres, etc. Paris, 1655-1659, in-8 avec des plans et des figures gravés sur bois.

Enfin, en 1722, G. Tenzel donna, à Arnstadt, une nouvelle édition latine des Mirabilia Roma, sous le titre de: Historia Romana ab urbe condita usque ad tempus Constantini M. Imp. Item descriptio templorum 86 Romæ existentium et indulgentiarum. On connoît aussi un petit volume composé seulement de quelques feuillets et qui contient une description très-abrégée et fort pen fidèle des monuiens et des curiosités de la ville de Rome. Cet opuscule, qui porte également le titre de Mirabilia Roma ou Mirabilia Roma urbis, ne doit pas être confondu avec l'ouvrage xylographique que nous avons décrit.

§ II.

ZEITGLÖCKLEIN, in-8°.

Zeitglöcklein (petite horloge); c'est ainsi que M. Heller (1) désigne ce livre qui ne porte aucun titre et dont un exemplaire se trouve dans la bibliothèque de Bamberg; l'auteur est inconnu.

16 feuillets opisthographes, sans chiffres, signatures ni réclames, avec figures sur bois; caractères gothiques, des accens sur les i, le point pour ponctuation; chaque page est entourée d'un filet d'encadrement, sans indication d'année, de ville ni d'imprimeur. 1 Feuillet, recto.

Figure. Un prêtre, à genoux devant un autel, célèbre la messe ; Jésus sort à mi-corps du tabernacle. Au-dessous on lit:

Die xxiiij. stund des wercks.
unserer lósunguūdes ley des xpc
mit xxiiij figúrlin getailt i die
Siben tagtzeÿt un was man
betten soloder betraihfe zu ein

ex yegklichen tagtzeÿt (2).

1. verso.

Figure. L'enfant Jésus tient un marteau pour frapper les heures

(1) Geschichte der Holzschneidekunst. 1823, in-8, pag. 379-384.
(2) M. Heller, loc. cit., a publié un facsimilé de cette première page.

sur une cloche suspendue près de lui. Sur un rouleau on lit: Ich stee unnd klopffe (je suis debout et je frappe). Au-dessous les huit heures de la nuit, avec une inscription.

2. recto.

Figure. Jésus à table avec sept de ses disciples.

T'exte. 4 lignes.

[blocks in formation]

Figure. Les Juifs viennent prendre Jésus au jardin des Oliviers.

Texte. 3 lignes.

4. verso.

Figure. Jésus devant Anne, grand prêtre des Juifs.

Texte. 2 lignes.

[blocks in formation]

7. recto.

Figure. Jésus devant Hérode, roi de Galilée.

Texte. 3 lignes.

7. verso.

Figure. Jésus salué par dérision Roi des Juifs.

Texte. 3 lignes.

8. recto.

Figure. L'Enfant Jésus agite une cloche; au-dessus est un rouleau, avec cette inscription: Ich stee un leut (je suis debout et je sonne); au-dessous les heures du jour disposées circulairement et indiquées par des chiffres

[blocks in formation]

Figure. Jésus en croix est injurié par les Juifs.

Texte. 4 lignes.

12. recto.

Figure. Jésus en croix; saint Jean et la Vierge Marie.

Terte. 3 lignes.

12. verso.

Figure. Un soldat perce de sa lance le côté de Jésus.
Texte. 4 lignes.

13. recto.

Figure. Descente de croix.

Texte. 3 lignes.

13. verso.

Figure. Les saintes femmes pleurent la mort de Jésus.

Texte. 2 lignes.

14. recto.

Figure. Jésus mis au tombeau.

Texte. 2 lignes.

14, verso.

Figure. Vision de saint François. (1).

Texte. 8 lignes.

15. recto.

Texte sans figure, 18 lignes.

15. verso.

Texte sans figure, 18 lignes.

16. recto.

Texte sans figure, 18 lignes.

16. verso.

Texte sans figure, 16 lignes.

L'ouvrage finit sur le verso de ce dernier feuillet ainsi : Witwen

(1) Il vit, dit S. Bonaventure, descendre du ciel un séraphin ayant six ailes de feu et brillant de lumière...........; entre les ailes paroissoit la figure d'un homme crucifié. A la suite de cette vision, les mains et les pieds du saint se trouvèrent percés de clous dans le milieu.....; au côté droit se voyoit une plaie rouge, comme s'il eût été percé d'une lance; et quelquefois il en sortoit du sang qui mouilloit ses vêtemens.

« PoprzedniaDalej »