Obrazy na stronie
PDF
ePub

God by manifestation because he was man by nature1. As regards the manhood he is not divine by nature but by manifestation2.

But this is not all that is to be said; for the manhood in Christ, according to Nestorius, has really through the union with the Logos become something which it would not be otherwise. The man in Christ has the πрóσwπоv of the son of God not only in the sense we have already discussed. For when Nestorius. says that the union took place in the πрóσwжоv of the son3, then this does not mean only that aspect of the interchange of the πрóσwжа, on account of which the manhood as really bore the πpóσwπоv of the Logos as the latter took up the πрóσwπov of the man. Here a new idea is to be noticed. Although-so Nestorius says-the Logos was the son of God even before the incarnation, nevertheless after having taken on the manhood, he can no more alone be called the son, lest we should assert the existence of two sons". The manhood has become the son of God because of the son, united with it. Again and again Nestorius repeats that two sons of God was not his doctrine.

1 B. 349 N. 224. 2 B. 288 N. 182. 3 B. 231 N. 140. 4 Comp. B. 331=N. 211: A cause de celui qui l'a pris pour son prosopon, celui qui a été pris obtient d'être le prosôpon de celui qui l'a pris.

5 Nestoriana, p. 275, 1-5 (condensed).

6 Nestoriana, p. 274, 17: viòs dià Tòv ovvnμμévov vióv; Liber Heracl. B. 145 N. 168: Cette humanité est dite le Fils de Dieu par l'union avec le Fils (et non par la nature); B. 80 N. 51:...et il a

One will understand this better if a new line of thought is followed, which in Nestorius is clearly shown to us only by the Treatise of Heraclides. To Adam the Logos as his creator gave his image in all glory and honour1, but Adam lost it for himself and for his descendants2. Hence the Logos became man in order to efface the fault of the first man and to give back to his nature the original image3. Only he could do it: apart from him there was nothing divine or honourable, and only in the manhood could this renovation take place. Nestorius gives in this connection a complete answer to the question: Cur deus homo? and it is not

donné à la forme du serviteur (qui est) sa forme, un nom qui l'emporte sur tous les noms, c'est à dire le nom de Fils, auquel tout genou, etc. 1 B. 90 N. 58. 2 B. 91 N. 59; B. 107 f.-N. 70. 4 1.c.

3 B. 91 N. 59.

5 B. 267 N. 161: On avait besoin de la divinité adhérente pour... refaire la forme de l'image qui avait été détruite par nous; (on avait besoin) aussi de l'humanité qui fut renouvelée et qui reprit sa forme ; l'humanité était nécessaire pour observer l'ordre, qui avait existé.

6 e.g. B. 297 N. 188: Dieu le Verbe s'est incarné pour faire de l'humanité la forme de Dieu en lui, et pour le renouveler en lui dans la nature de l'humanité......., parce que lui seul pouvait rénover celui qui était tombé en premier lieu par la transgression de l'inobservance des préceptes; et il donna sa vie pour lui, pour les observer, parce qu'il ne suffisait pas qu'il se conservât sans péché; sinon, notre chute serait demeurée sans guérison comme le paralytique qui se soigne et qui reste sans marcher, mais pour qui le médecin marche, et qui le porte, mais qui ne lui dit pas : ‘Lève toi (et) marche, car tu a été guéri pour marcher." C'est pourquoi il a pris une forme de serviteur qui était sans péché dans sa création, au point de recevoir dans les observances des préceptes un nom supérieur à tous les noms, et de fortifier, par les observances et par la vigilance, ce qui était dans la rénovation de sa créature.

[ocr errors]
[ocr errors]

only by physical categories as in Athanasius' de incarnatione1 that Nestorius argues. The idea is further not exhausted by the thought that the Logos took such a form of a servant, as was without sin in its creation2. The main thing is that the Logos in the form of a servant brought into existence a sinless man3; hence the stress is laid on the moral and religious development of Jesus.

The man alone, even the second Adam, would not have been able to remain sinless; but God was acting in him, and observed the commandments in his place because he was in this nature5. Christ had all that belongs to a true man, but without being deprived of the union with God the Logos. God's will was his own will; he raised his soul to God conforming his volitions to those of God, so that he was an image of the archetype of the

1 Migne, ser. graeca 25, 96–197; comp. A. Harnack, Lehrbuch der Dogmengeschichte, 4th edition, Tübingen, 1909, п, 159–162.

2 Liber Heracl. B. 297 N. 188 (see p. 87, note 6).

3 Nestoriana, p. 239, 19: δείξας ἐν ἑαυτῷ τὸ τῆς φύσεως πρόσωπον ἁμαρτίας ἐλεύθερον.

4 Liber Heracl. B. 298=N. 189.

6 B. 133 N. 86.

5 1.c.

7 B. 102 N. 67; compare the preceding sentence: Parce que donc il s'est humilié en toute chose d'une façon incompréhensible par une humiliation sans pareille, il est apparu encore un seul esprit, une seule volonté, une seule intelligence inséparable et indivisible, comme dans un seul être. Comp. also Nestoriana, fragments, 197, 198, 201 and 202 (pp. 65 f. and 219 f. and 224) the genuineness of which perhaps may be defended with more confidence than I showed, in my Nestoriana (p. 65 f.).

image of God1, viz. the Logos. So he renewed our nature in himself by means of a perfect obedience2 till the death, to which he was condemned for us3 and through which he, as being sinless, gained the victory over the devil. By means of this renewal humanity received the form of the sonship of him who had created it. And together with and by virtue of the gift of sonship there was given to the manhood also a share in the position of power and dominion of the son of God.

Now I come to the question: Did Nestorius really make the unity of the natures in the one person of Christ intelligible? As long as one starts by pointing to the Logos on the one side and the man on the other, it is comprehensible that a negative answer should have been given. The Antiochian formulas, which are found in Nestorius, e.g. διὰ τὸν φοροῦντα τὸν φορούμενον σέβω, διὰ τὸν κεκρυμμένον προσκυνῶ τὸν φαινόμενον" and: ὁμολογώμεν τὸν ἐν ἀνθρώπῳ θεόν, σέβωμεν τὸν τῇ θείᾳ συναφείᾳ τῷ παντοκράτορι θεῷ συμπροσκυνούμενον ἄνθρωπον, seem again and again to force

1 B. 96=N. 62; comp. B. 102=N. 66: La forme de serviteur l'a servi absolument comme il le voulait.

6 ff.

2 B. 342-N. 219.

3 B. 102 N. 66.

4 Comp. B. 297 N. 188; B. 299 N. 189; Nestoriana, p. 344

5 B. 299 N. 189.

6 Nestoriana, p. 361, 22; comp. above, p. 86 f., note 6.

7 Nestoriana, p. 262, 3 f.

8 1.c. p. 249, 2 ff.

us to such a negative answer. Besides the one πpóσwπоv of Christ we find the two πрóσwπa1, one of each nature,

1 Comp. above, p. 78, and B. 348=N. 223: les prosôpons de l'union. Nestorius was even able to write: Nous ne disons pas union des prosopons, mais des natures (B. 252 N. 152), and as it is not the translator who is to be blamed for the contradiction to other statements of Nestorius which is to be seen here (comp. above, p. 82, note 1), it must be conceded that Nestorius in his terminology was not quite free from inaccuracy (which is to be observed also in his position toward the comparison of the union in Christ to the union of body and soul, comp B. 236=N. 142 and B. 292-N. 185). Nevertheless there is no real contradiction in Nestorius' thoughts. What he is denying (B. 252 N. 152) is one natural prosôpon: C'est pourquoi l'union a lieu pour le prosôpon et non pour la nature. Nous ne disons pas union des prosôpons, mais des natures. Car dans l'union il n'y a qu'un seul prosôpon, mais dans les natures un autre et un autre, de sorte que le prosôpon soit reconnu sur l'ensemble (B. 252=N. 152). This is clearly to be seen also in other passages, e.g. B. 304 f.=N. 193: Ce n'est pas sans prosôpon et sans hypostase que chacune d'elles (viz. natures) est connue dans les diversités des natures. On ne conçoit pas deux prosôpons des fils, ni encore deux prosopons des hommes, mais d'un seul homme, qui est mu de la même manière par l'autre. L'union des prosôpons a eu lieu en prosôpon et non en essence ni en nature. On ne doit pas concevoir une essence sans hypostase, comme si l'union avait eu lieu en une essence et qu'il y eut un prosôpon d'une seule essence. Mais les natures subsistent dans leurs prosôpons et dans leurs natures et dans le prosôpon d'union. Quant au prosôpon naturel de l'une, l'autre se sert du même en vertu de l'union; ainsi il n'y a qu'un prosôpon pour les deux natures.-B. 239 N. 144:...le prosôpon de l'une est aussi celui de l'autre et réciproquement.-B. 333 f. = N. 212 f.: La divinité se sert du prosôpon de l'humanité et l'humanité de celui de la divinité; de cette manière nous disons un seul prosôpon pour les deux.-B. 340=N. 218: Ne comprends tu pas, comment les pères confessent un prosôpon de deux natures? et que les différences des natures ne sont pas supprimées à cause de l'union parce qu'elles se réunissent en un seul prosôpon, qui appartient aux natures et aux prosôpons. We need however, a more exhaustive examination of

=

« PoprzedniaDalej »