Obrazy na stronie
PDF
ePub

chait à sa fin. Non-seulement les tribuns du peuple, habitués à déclamer sans cesse contre les patriciens, avaient semé partout la haine et l'envie contre Fabius par de fréquentes harangues; mais au sénat même, Jorsque cette question fut agitée, plus d'un avis sévère se fit entendre, et un sénatus-consulte ordonna au consul de revenir incessamment à Rome pour y rendre compte de sa conduite.» A son arrivée, il se vit en butte à une foule d'ennemis prêts à l'accuser. Se justifier était pour lui chose impossible, et le seul moyen qu'il avait à faire valoir pour sa défense, la faveur du vieux Fabius, tournait précisément contre lui : car on pensait qu'il méritait d'autant moins l'indulgence, que, né d'un père si illustre, élevé à l'ombre de ses lauriers, il avait, par un excès d'imprudence, par une honteuse défaite, terni tout à la fois l'éclat du nom romain, et aussi la gloire de sa famille et les victoires de ses ancêtres.

:

V. Les esprits étaient si aigris, qu'à peine on aurait écouté la défense de l'accusé; mais d'abord la douleur paternelle de Fabius, puis le discours qu'il prononça, fléchirent le courroux du peuple car, dans la crainte que l'échec reçu par son fils ne lui fît ôter le commandement de l'armée, il se garda bien de chercher à le justifier pleinement; mais il rappela avec modestie << ses services et ceux de ses ancêtres, et supplia les Romains d'épargner à sa vieillesse un affront si cruel, et au nom de Fabius une tache si flétrissante. Toutefois, il ne demandait pas qu'en considération de tant d'autres Fabius,

diis, romanam rem virtute consilioque auxissent; ut trecentis etiam illis, qui rempublicam sua et tantum non universi nominis Fabii internecione texissent, error unius condonetur; si immedicabilis ille sit, majusque commodum ex pœna filii sui, quam incolumitate, perventurum esse videatur: se enim caritatem patriæ affectibus aliis omnibus anteferre satis didicisse. Verum enimvero, quidquid in hoc adolescente metuendum fuit, transactum est bona autem, quæ mens illius indolesque, ac sub me, non ineptissimo magistro, uti vobis visus sum, instituta et exercita virtus pollicentur, adhuc exspectari possunt, nisi spem istam, non quidem iniqua, sed tamen intempestiva, severitate præcidimus. Multis initio rerum gerendarum impegisse, ad prudentiam et cautionem profuit: qui erroris admoniti, mediocria sæpe damna ingenti utilitate redemerunt.

VI. << Et nescio, an non ad fortunæ potius invidiam, quam hominis cujusquam peccatum referri verius sit, quod et reipublicæ nostræ, et Fabiæ gentis diuturna felicitas mediocri detrimento castigata est: quanquam benevolentia magis hæc deorum, quam invidia vocanda sit, cujus beneficio adversus exitiabilem superbiam, quæ res nimium secundas sequi solet, non tam damnosa civitati clade, quam ad documentum efficaci, conditionis humanæ admonemur. Quidquid id est, Quirites, mihi

dont la valeur et la prudence, presque dès le berceau de Rome, avaient contribué à l'agrandissement de la république; qu'en considération même de ces trois cents guerriers, qui, par leur trépas, et, pour ainsi dire, par l'extinction du nom Fabien, avaient sauvé l'empire, on pardonnât la faute d'un seul, si elle était irréparable, et si la punition de son fils, au lieu de sa grâce, paraissait devoir procurer à l'état un avantage réel : car il avait appris à mettre l'amour de la patrie au dessus de tous les autres sentimens. Pourtant, ajoutait-il, tout le mal qu'on pouvait craindre de l'âge de ce jeune homme est passé; mais le bien que nous promettent ses qualités morales, son heureux naturel, ses talens dirigés, cultivés par les soins d'un père, d'un maître, à qui vous avez paru reconnaître quelque capacité, ce bien, nous avons lieu de l'attendre encore, si nous ne détruisons pas cette espérance par une sévérité juste, il est vrai, mais déplacée peutêtre un échec dans le début fut plus d'une fois une leçon utile de sagesse et de circonspection; et tels, avertis de leurs fautes, ont souvent racheté des pertes légères par des services importans.

:

VI. « Et je ne sais s'il ne serait pas plus vrai d'imputer à la jalousie de la fortune, plutôt qu'à l'erreur d'aucun homme, la disgrâce d'un moment qui vient de tempérer la longue prospérité de notre république et de la famille des Fabius. Que dis-je? il faut voir dans ce qui est arrivé une preuve, non de la jalousie, mais de la bonté des dieux, qui veulent nous préserver d'un orgueil fatal, suite ordinaire des succès trop brillans, et, par un désastre moins pernicieux pour la patrie que salutaire pour notre conduite à l'avenir, nous rappeler que nous sommes mortels. Quoi qu'il en soit, Romains

2.

certe sinistri aliquid præsagiebat animus, quum, die comitiorum, sollicite vobiscum agerem, ne filium meumi consulem faceretis. Quum enim patrem meum, avum, proavum, alios majores meos sæpissime, ad hæc me ipsum quinquies hoc magistratu functum esse cogitarem, incipiebam vereri, ut eadem in gente summos honores continuari, vel dii, vel homines, animo satis æquo paterentur. Atque utinam vel isto tempore, preces meæ valuissent; vel vobis beneficium vestrum tueri placeret, ne quod honoris causa, me recusante, tribuistis filio meo, inaudita hactenus ignominiæ occasio utrique fieret: vosque temeritatis argueremini; quos, si priorem de Q. Fabio sententiam alio judicio rescinditis, aut dedisse imperium sine causa, aut abrogasse posteri credent.

VII. « At si mitiora decreveritis, et vestra vobis auctoritas, et Fabiæ gentis existimatio salva erit, errorque juvenilis, uti cum aliquo reipublicæ damno commissus est, ita majore cum ejus emolumento emendabitur. Sed quis spondere hoc ausit? Ego, Quirites, ego pro filio meo sponsorem me reipublicæ dabo: et, quod senatui populoque romano, deinde nostræ domui felix faustumque sit, consuli legatus ibo, particeps futurus omnis fortunæ, quam aut invenire dabitur, aut facere. Viget adhuc animus; neque, ut in hac ætate, virium corporis pœnitet: possum perferre militiæ labores, pos

mon esprit entrevoyait déjà quelque sinistre, lorsque, au jour des comices, je fis tous mes efforts pour vous empêcher de nommer mon fils consul. En effet, à l'idée que mon père, mon aïeul, mon bisaïeul et mes autres ancêtres avaient si souvent rempli cette magistrature, que moi-même je l'avais obtenue cinq fois, je commençais à craindre que ni les dieux ni les hommes ne vissent plus d'un œil indifférent les premiers honneurs se perpétuer dans la même famille. Et plût au ciel qu'alors vous eussiez écouté mes prières, ou qu'aujourd'hui vous fussiez d'avis de soutenir votre ouvrage, afin que la dignité que vous avez accordée au fils, malgré les représentations du père, ne devînt pas pour tous deux l'occasion d'une flétrissure sans exemple jusqu'à ce jour, et que vous ne fussiez pas accusés de témérité! car si, par un autre jugement, vous cassez celui que d'abord vous avez porté sur Q. Fabius, la postérité croira que c'est sans motif que vous avez donné ou abrogé le commandement.

VII. « Mais en rendant un décret plus doux, vous imprimerez aux actes de votre autorité un caractère inviolable, vous sauverez l'honneur de la maison Fabienne; et une erreur de jeunesse, après avoir causé d'abord quelque détriment à la république, tournera ensuite à son plus grand avantage. Mais qui oserait promettre ce résultat? moi, Romains, moi qui me rends caution pour mon fils envers la république, moi qui, pour le bonheur et la gloire du sénat et du peuple romain, pour la prospérité de notre famille, partirai comme lieutenant de mon fils, afin de partager avec lui toutes les chances que nous offrira la fortune, ou que nous saurons faire naître. J'ai encore l'énergie morale, et mes forces physiques ne trahissent pas l'âge que j'ai atteint. Je puis

« PoprzedniaDalej »