« PoprzedniaDalej »
Scarce hides the dark-blue orbs beneath "
With unapparent fire."
That round a lonely ruin swells,
Of that strange lyre whose strings
Those lines of rainbow light
Are such as may not find
“Upon the slumbering maid."
Descends in silent power.
Four shapeless shadows bright and beautiful
Their wings of braided air.
Gazed on the slumbering maid." These I regard as better lines than the corresponding ones in Q. M.: but the terms “ Dæmon of the World,” “four shapeless shadows," &c., are inadmissible into our text-being proper to a different context.-The word “pennons” in the Q. H. passage is Shelley's own, evidently used as equivalent to "pinions :" I almost think it would have been justifiable to alter this word in our edition.
“Hung like a mist of light.”
When silvery clouds float through the wildered brain,
When fancy at a glance combines
So bright, so fair, so wild a shape
Hath ever yet beheld
“That filled the lonely dwelling." These verses are not in the D. W.-I doubt whether their omission from Q. M. would be any detriment: but as the sequence of lines in the D. W. is somewhat altered from Q. M., and cannot be exactly reproduced in our text, it might perhaps be urged that the verses in question were dropped out rather than purposely rejected from the D. W., and I therefore do not presume to meddle with them here.
“Slight as some cloud,” to
Yet with an undulating motion
Swayed to her outline gracefully." The line just quoted,
“Swayed to her outline gracefully," is followed in Q. M. by the following
“ From her celestial car
The Fairy Queen descended,
And thrice she waved her wand
Circled with wreaths of amaranth." But these lines are omitted in the D. W., and superseded by one on our p. 3, thence adopted
“Waving a starry wand."
Of wakening Spring arose,
As thus she spoke, were such
“ Earth's unsubstantial mimicry.” This rhymed lyric—the best thing, to my apprehension, in either form of the poem - is from the D. W. Instead of it, Q. M. gives:
“ Stars ! your balmiest influence shed !
That circle thy domain !
Sleep on the moveless air !
Soul of Ianthe, thou
Awake, arise !"
A radiant Spirit rose,
Ianthe's soul: it stood
" Instinct with inexpressible beauty and grace," to
“ The Fairy and the Soul proceeded." (P. 6.) The whole of this passage is omitted from the D. W. I cannot profess that the poetical reader would lose much if it had vanished also from our Q. M.: but parts of it are manifestly an integral portion of the longer poem, not rightly omissible, and on the whole it has appeared to me best to leave the entire passage untouched.
“Bade them pursue their way."
Beside the Dæmon shape.
The mighty ministers
With the first smile of inorn."
Peeped the first faint smile of morn."
“ From the celestial hoofs.”
(D. W.) “From the swift sweep of wings.” It will be observed throughout that, in Q. M., the car is drawn by horses; in the D. W., by undefined spirits of some sort.
“ Its rays of rapid light.”
In the black concave of heaven
“Like worlds to death and ruin driven."
That without motion hang
Over the sinking sphere."
P. 9. "As Mab's etherial palace could afford.” In the D. W., the line corresponding to the above is followed by four which have no equivalents in Q. M., and which appear to me of dubious benefit :
“The elements of all that human thought
“Its vast and azure dome." Here follows, in Q. M., the couplet
“Its fertile golden islands
Floating on a silver sea.”
Through clouds of circumambient darkness,
Looked o'er the immense of heaven."
“ Floated to strains of thrilling melody
Through that unearthly dwelling,
Of virtue and of wisdom.”
“Pursued its wondrous way." This line is in the D. W., as well as in Q. M.: then follows the passage printed in our Appendix, vol. ii., p. 530 : and with that ends the D. W.
"A tyrant's slave.” I suspect this should stand "a tyrant slave"-i.., a tyrant who is “a slave Even to the basest appetites," as we have it on p. 15, and elsewhere passim in Shelley.
"The virtuous man,
.. when he falls, His mild eye beams benevolence no more.” The text stands, not “as great,” but “who, great," &c. Every reader who follows out the thread of the sentence will see that “who, great" has no proper syntactical sequence. That Shelley wrote it I raise no question : but, as I have also not the least doubt that he would have altered it if the blunder had caught his far from punctilious eye, I have ventured to make the slight change obviously needed tor construction's sake.
Section iv. According to Mr. Middleton, this section closes in the annotated copy, with the following added lines :