Obrazy na stronie
PDF
ePub

je n'oublie jamais, mon Dieu, qu'en recevant le Baptême de Jésus-Christ, je me suis dépouillé du vieil homme qui se corrompt en suivant l'illusion de ses passions, et que j'ai été revêtu de l'homme nouveau, qui est Jésus-Christ même ! Que je n'aime donc ni le monde ni ce qui est dans le monde! mais qu'ayant le bonheur d'être à Jésus-Christ, je crucifie ma chair avec ses passions et ses desirs déréglés! Que je vive par l'esprit de Jésus-Christ, et que je sois dans les mêmes dispositions et les mêmes sentiments où il a été ! Que je sois devant vous, ô mon Dieu ! comme un enfant nouvellement né, éloigné de toutes sortes de malices, de tromperies et de dissimulations, et soupirant ardemment après le lait spirituel et tout pur de votre parole, qui me fasse croître pour le salut! Ne permettez pas que j'attriste jamais, par le péché, votre Esprit saint, dont vous m'avez marqué comme d'un scean, et que vous m'avez donné pour arrhe de l'immortalité qui m'a été promise. Que je porte par votre grace les fruits de toutes sortes de bonnes œuvres, afin qu'après avoir vécu d'une maniere digne de vous, j'arrive au royaume et à la gloire à laquelle vous m'avez appelé! Amen.

LES SEPT PSAUMES

DE LA PÉNITENCE.

[blocks in formation]

sed

Et anima mea turbata est valdè tu, Domine, usquequò?

Convertere, Domine, et eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam. Quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem quis confitebitur tibi ?

:

Laboravi in gemi

ne me re

SEIGNEur, prenez pas dans votre fureur, et ne me châtiez pas dans votre colere. Ayez pitié de moi, Seigneur, car je languis de foiblesse: guérissez-moi, Seigneur, car mes os sont ébranlés, et mes forces abattues.

Mon ame est saisie de trouble jusqu'à quand, Seigneur, tarderez-vous à me secourir?

Ne vons détournez plus de moi, Seigneur, délivrez mon ame: sauvez-moi par votre misé ricorde.

Car votre nom est en oubli parmi les morts; et qui célebre vos louanges dans le fond du tombeau et des enfers ?

Je me lasse à force de

LES SEPT PSAUMES DE LA PÉNITENCE.

gémir, et je baigne mon lit de mes pleurs : toute la nuit je le perce de mes larmes.

Mes yeux sont ternis, et comme rongés d'indignation et de douleur: ils sont desséchés de tristesse, en l'état misérable où m'ont réduit mes ennemis.

Retirez-vous de moi, vous tous qui êtes des injustes car le Seigneur a écouté la voix de mes pleurs.

Le Seigneur a exaucé ma priere: le Seigneur a reçu ma plainte.

Que tous mes ennemis soient couverts de honte et saisis d'étonnement et de trouble qu'ils s'en retournent tous honteux et tous confus.

HEUREUX celui à qui les iniquités sont pardon

55

tu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrymis meis stratum meum rigabo.

Turbatus est à furore oculus meus : inveteravi inter omnes inimicos meos.

[ocr errors]

Discedite à me omnes qui operamini iniquitatem : quoniam exaudivit Dominus vocem fletûs mei.

Exaudivit Dominus deprecationem meam: Dominus orationem meam suscepit.

Erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei: convertantur et erubescant valdè velociter.

BEATI quorum remissæ sunt iniquita

tes, et quorum tecta nées, et de qui les péchés

sunt peccata!

Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus !

Ossa

Quoniam tacui, inveteraverunt mea dum clamarem totâ die.

Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua : conversus sum in æ

sont converts!

Heureux celui à qui le Seigneur n'impute point ses offenses, et dont l'esprit retourne à Dieu sincèrement !

Parceque je me suis tu, la corruption s'est invétérée dans mes os, me faisant crier tout le loug du jour.

Car votre main s'est appesantie sur moi durant le jour et durant la nuit, et toute ma

rumna mea, dum con- vigueur s'est desséchée

figitur spina.

Delictum meum cognitum tibi feci et injustitiam meam non abscondi.

Dixi Confitebor adversùm me injustitiam meam Domino tu remisisti impietatem peccati mei.

Pro hac orabit ad te omnis sanctus :

comme l'herbe durant l'été.

Je vous ai avoué mon péché, et je n'ai point tenu mon iniquité se

crette.

J'ai dit à mon ame: Il faut que je confesse contre moi-même mes offenses au Seigneur, et vous m'avez remis la malice de mon péché.

C'est ce qui portera tous les justes à vous

adresser leurs prieres au in tempore opportutemps propre pour trouver miséricorde.

Et certes, quelque violent que soit le déluge et le débordement des grandes eaux, il ne pourra jamais atteindre jusqu'à vous.

Vous êtes mon asile et mon refuge contre tous les maux qui m'environnent; ô mon Dieu! qui êtes ma joie, délivrezmoi de mes ennemis qui m'assiégent de toutes parts.

Je vous ferai entendre tout ce que vous devez faire; je vous enseignerai le chemin par lequel Vous devez marcher, et j'aurai sans cesse l'œil sur vous pour vous conduire.

Ne ressemblez pas au cheval et au mulet, qui sont sans raison.

Et à qui il faut serrer la bouche avec un mors

no.

Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.

Tu es refugium meum à tribulatione quæ circumcidit me: exultatio mea, erue me à circumdantibus

me.

tibi

Intellectum dabo, et instruam te in via hac quà gradieris : firmabo super te oculos meos.

Nolite fieri sicut equus et mulus : quibus non est intellectus.

In chamo et fræno maxillas eorum con

« PoprzedniaDalej »