Obrazy na stronie
PDF
ePub

sies de crainte et trausportées de joie, et elles coururent porter cette nouvelle aux Disciples. Louez Dieu.

timore et gaudio ma

gno, currentes nun

tiare Discipulis. Alleluia.

Graduel. Hæc dies, jusqu'au &. Qui traditus au lieu duquel on dit:

[ocr errors]

. Le Seigneur est ressuscité, et il est apparu aux femmes, et leur dit: Je vous salue. Et elles, s'approchant, lui embrasserent les pieds. Louez Dieu.

. Surrexit Dominus, et occurrit mulieribus, dicens: Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes ejus. Alleluia.

Pour Hymne on dit la Prose Victimæ, 280.

A Magnif. Ant. Sur. A Magnific. Ant. le soir du même jour, Cùm serò esset die

?

A ROME. A Vepres, les Ps. du Dimanche, 190. 1. Ant. Angelus autem Domini descendit de cœlo, et accedens, revolvit lapidem, et sedebat super eum; alleluia, alleluia, alleluia. 2. Et eccé terræ motus factus est magnus; Angelus enim Domini descendit de cœlo, alleluia. 3. Erat autem aspectus ejus sicut fulgur; vestimenta autem ejus sicut nix, alleluia. 4. Præ timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sunt veluti mortui, alleluia. 5. Respondeus autem Angelus, dixit mulieribus: Nolite timere, scio enim quod Jesum quæritis, alleluia.

A Magn. Ant. Et respicientes, viderunt revolutum lapidem; erat quippe'magnus valdè. Alleluia.

illo, et fores essent clausæ, ubi erant Discipuli congregati, venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis: Pax vobis. Alleluia.

les portes du lieu où les Disciples étoient assemblés étant fermées, Jésus vint; et, paroissant au milieu d'eux, il leur dit : La paix soit avec vous. Louez Dieu.

Oraison. O Dieu! qui nous avez, 278.

Après le Benedicamus, on va aux Fonts.

R. Christus resurgens ex mortuis, jam non moritur. Mors illi ultrà non dominabitur: quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel; quot autem vivit, vivit Deo. Alleluia, alleluia.

R. Jésus-Christ étant ressuscité ne meurt plus, et la mort n'aura plus d'empire sur lui car, quant à ce qu'il est mort, il est mort seulement une fois pour effacer le péché; mais, maintenant qu'il est vivant, il vit pour Dieu. Louez Dieu.

Ps. Laudate, pueri, 195. . Præcipitabit mortem in sempiternum, et opprobrium populi sui auferet de universâ terrâ. * Mors.

R. Quicumque baptisati sumus in Christo Jesu, in mor

. Il précipitera la mort pour jamais, et il effacera de dessus la terre l'opprobre de son peuple. Et la mort.

R. Nous tous qui avons été baptisés en JésusChrist, nous avons été

baptisés en sa mort. En effet, nous avons été ensevelis avec lui par le baptême, pour mourir avec lui; afin que, comme Jésus-Christ est ressuscité après sa mort par la gloire de son Pere, nons marchions aussi dans une nouvelle vie. Louez Dieu.

te ipsins baptisati Consepulti

sumus.

*

enim sumus cum illo per baptismum in mortem, ut quomodo Christus surrexit à mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitæ ambulemus. Alleluia.

Ps. In exitu Israël, 196. . Le Seigneur a divisé les flots devant eux, pour s'acquérir un nom éternel; il les a conduits à travers les eaux de la mer. En effet.

R). Pourquoi cherchezvous parmi les morts celui qui est vivant? Il n'est point ici; mais il est ressuscité. Souvenezvous de quelle maniere il vous a parlé : Il faut, disoit-il, que le Fils de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs; qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisieme jour. Loucz Dieu,

y. Dominus scidit aquas ante eos, ut faceret sibi nomen sempiternum; eduxit eos per abyssos. Consepulti.

*

R. Quid quæritis viventem cum mortuis? Non est hic: sed surrexit.

*

Re

cordamini qualiter locutus est vobis, dicens: Quia oportet Filium hominis tradi in manus peccatorum, et crucifigi, et die tertià re, surgere, Alleluia,

LE DIMANCHE DE QUASIMODO.

1. Ant. CHRIST HRISTUS jus qui de tenebris vos

resurrexit à mortuis: vocavit in admirabile oportet autem illum lumen suum. Alleluia. regnare, donec ponat

Deus omnes inimicos sub pedibus ejus. Alleluia.

2. Dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem. Alleluia.

3. Vos genus electum, regale sacerdotium, gens sancta, ut virtutes annuntiatis e

4. Credimus in Deo

secundùm operationem potentiæ virtutis ejus; quam operatus est in Christo, suscitans illum à mortuis, et constituens ad dexteram suam. Alleluia.

5. Pro omnibus mor tuus est Christus, ut et qui vivunt, jam non sibi vivant, sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit. Alleluia.

Ces Antiennes et l'Hymne suivante se disent jusqu'à l'Ascension.

[blocks in formation]

Nunc ergo lætas vin- Vescendo,vivimus Deo.

[blocks in formation]

Jam Pascha nostrum
Christus est:

Hic agnus, hæc est vic-
tima,

Cruore cujus illitos Transmittit ultor Angelus.

O digna cœlo victima!

Mors ipsa per quam vincitur,

A ROME.

HYMNE.

AD
D cœnam Agni providi,, Et stolis albis candidi,
Post transitum maris Rubri, Christo canamus prin
cipi.

Cujus Corpus sanctissimum, In arâ crucis torridum, Cruore perfusum sacro, Gustando vivinius Deo.

Protecti Paschæ vesperè, A devastante Angelo, Erepti de durissimo Pharaonis imperio.

Jam Pascha nostrum Christus est, Qui immolatus Agnus est, Sinceritatis azyma, Caro ejus oblata est. Overè digna Hostia! Per quam fracta sunt tartara, Soluta mortis vincula, reddita vitæ præmia.

Consurgit Christus tumulo; Victor redit de barathro; Tyrannum trudens vinculo, et paradisum

reserans.

Quæsumus, Auctor omnium, In hoc Paschali gaudio, Ab omni mortis impetu, Tuum defende populum.

Gloria tibi, Domine, Qui surrexisti, etc.

« PoprzedniaDalej »