Obrazy na stronie
PDF
ePub
[blocks in formation]

31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

CHAPTER IV.

WHAT

HAT shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? 2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

3 For what saith the Scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. 4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.

5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.

6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,

7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.

9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.

10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

10 ¿De qué modo le fué pues imputada? En la circuncision, ó en la incircuncision? No en la circuncision, sino en la incircuncision. 11 Y recibió la señal de la cir- 11 And he received the sign of cuncision, como sello de la justicia circumcision, a seal of the rightde la fé, que tuvó en la incircunci-eousness of the faith which he had sion: paraque fuese padre de todos los que creen, estando en la incircuncision, y paraque tambien á ellos les sea imputada á justicia.

12 Y sea padre de la circuncision, no solamente á aquellos que son de la circuncision, sino tambien á los que siguen las pisadas de la

yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:

12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father

fé de nuestro padre Abraham antes | Abraham, which he had being yet de ser circuncidado. uncircumcised.

13 Porque la promesa de que él sería heredero del mundo, no fué hecha á Abraham, ó á su simiente por la Ley, sino por la justicia de la fé.

14 Porque si los que son de la Ley son los herederos, vana es la fé, y sin valor la promesa.

15 Porque la Ley obrá ira, puesto que en donde no hay Ley, tampoco hay quebrantamiento.

16 Por tanto es por la fé, paraque sea por gracia, á fin de que la promesa sea firme á toda simiente, no tan solo al que es de la Ley, sino tambien al que es de la fé de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.

17 (Como está escrito: Yo te he constituido Padre de muchas gentes) delante de Dios, á quien había creido, el cual dá vida á los muertos, y llamá las cosas que no son, como las que son.

18 Quien creyó en esperanza contra esperanza, que sería hecho padre de muchas gentes, conforme a lo que había sido dicho: Así será tu simiente.

19 Y no se enflaqueció en la fé, ni consideró su cuerpo ya muerto, (siendo ya de casi cien años) ni amortiguada la matriz de Sara.

20 Tampoco vaciló en la promesa de Dios por incredulidad, antes tenía la fé robusta dando gloria á Dios. 21 Estando plenamente persuadido, que era tambien poderoso para hacer lo que había prometido.

22 Por lo cual le fué tambien imputado á justicia.

23 Y no para él solo está escrito, que le fué imputado.

24 Sino tambien para nosotros, á quienes será imputado, si creemos en aquel que resucitó de entre los muertos á Jesu-Christo Nuestro Señor.

13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,

17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were:

18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.

19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about a hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:

20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; 21 And being fully persuaded, that what he had promised, he was able also to perform.

22 And therefore it was imputed to him for righteousness.

23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;

24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

25 El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitó para nuestra justificacion.

JUS

CAPITULO V.

25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.

CHAPTER V.

USTIFICADOS pues por la fé, THEREFORE being justified by tenemos paz para con Dios por nuestro Señor Jesu-Christo.

2 Por el cual tenemos tambien entrada por la fé á esta gracia, en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.

3 Y no solamente esto, mas nos gloriamos tambien en las tribulaciones: sabiendo que la tribulacion obrá paciencia.

4 Y la paciencia, prueba, y la prueba, esperanza,

5 Y la esperanza no trahe confusion, porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que se nos ha dado.

6 Porque Christo cuando eramos aun flacos, murió á su tiempo por los impios.

7 Porque apenas hay quien muera por un justo; aunque alguno se atreva tal vez á morir por un bienhechor.

8 Mas Dios encarece su caridad para con nosotros: en esto que siendo aun pecadores, Christo murió por nosotros.

9 Pues mucho mas siendo ahora justificados por su sangre, serémos por él salvos de la ira.

10 Porque si siendo enemigos fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho mas estando ya reconciliados, serémos salvos por su vida.

11 Y no tan solamente esto; mas nos gloriamos tambien en Dios por nuestro Señor Jesu-Christo, por quien ahora hemos recibido la reconciliacion.

12 Por tanto así como por un hombre entró el pecado en el mun

y por el pecado la muerte, y la

faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: 2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

3 And not only so, but we glory in tribulations also; knowing that tribulation worketh patience;

4 And patience, experience; and experience, hope:

5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon

muerte así pasó á todos los hom- | all men, for that all have sinbres por aquel, en quien todos pe- ned:

caron.

13 Porque hasta la Ley el pecado estaba en el mundo: mas el pecado no erá imputado, no habiendo Ley.

14 Mas desde Adam reynó la muerte hásta Moysés, aun en los que no hablan pecado con una transgresion semejante á la de Adam, el cual es figura de aquel que había de venir.

15 Mas no como el pecado fué el don. Porque si por el pecado de aquel murieron los muchos, mucho mas la gracia de Dios, y el don por la gracia de un solo hombre, que es Jesu-Christo, abundó sobre los muchos.

16 Ni tampoco fué el don como el pecado por uno. Porque el juicio á la verdad vinó de un pecado para condenacion, mas la gracia vinó de muchos delitos para justificacion.

17 Porque si por el pecado de uno reynó la muerte por causa de uno, mucho mas los que reciben la abundancia de la gracia, y el don de la justicia reynarán en vida por uno que es Jesu-Christo.

18 Por lo que así como por el pecado de uno vinó el juicio á todos los hombres para condenacion; asi tambien por la justicia de uno vinó la gracia á todos los hombres para justificacion de vida.

19 Porque como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron hechos pecadores; así por la obediencia de uno los muchos serán hechos justos.

20 La Ley empero entró, paraque abundase el pecado; mas cuando el pecado abundó, la gracia abundó mucho mas.

21 Paraque así como el pecado reynó para muerte; así tambien la gracia reyne por la justicia para vida eterna por Jesu-Christo nuestro Señor.

|

13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

15 But not as the offence, so also is the free gift: for if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.

16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.

17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

18 Therefore, as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

CHAPTER VI.

CAPITULO VI.

WHAT shall we say then?

UES qué dirémos? ¿Perseve- Shall we continue in sin,

rarémos en el pecado, paraque

abunde la gracia?

2 No lo permita Dios; porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo vivirémos aun en él?

3 ¿O no sabeis, que todos los que somos bautizados en Jesu-Christo, fuimos bautizados en su muerte? 4 Porque somos sepultados juntamente con él en muerte por el bautismo: paraque como Christo fué resucitado de entre los muertos por la gloria del Padre; así tambien nosotros andemos en novedad de vida. 5 Porque si fuimos plantados juntamente con él á la semejanza de su muerte, lo serémos tambien á la de su resurreccion.

[ocr errors]

that grace may abound?

2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein ?.

3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

6 Sabiendo esto, que nuestro hom- 6 Knowing this, that our old man bre viejo fué crucificado juntamente | is crucified with him, that the body con él, paraque el cuerpo del peca- of sin might be destroyed, that do sea destruido, á fin de que no henceforth we should not serve sirvamos mas el pecado. sin.

7 Porque el que es muerto, libre está del pecado.

8 Y si somos muertos con Christo, creemos que tambien vivirémos con él.

9 Seguros, que habiendo resucitado Christo de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará mas de él.

10 Porque en cuanto él murió al pecado, murió una vez mas en cuanto vive, vive para Dios.

11 Así tambien vosotros pensad, que estais de cierto muertos al pecado, mas que vivis para Dios en Jesu-Christo nuestro Señor.

12 No reyne pues el pecado en vuestro cuerpo mortal, paraque le obedezcais en sus concupiscencias. 13 Ni tampoco presteis vuestros miembros al pecado por instrumentos de iniquidad: antes ofreceos á Dios como resucitados de entre los muertos, y vuestros miembros á Dios, como instrumentos de justicia.

7 For he that is dead is freed from sin.

8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

« PoprzedniaDalej »