33 Y al oir las gentes esto, se maravillaban de su doctrina. 34 Mas cuando los Phariseos oyeron que había tapado la boca á los Saduceos, se mancomunaron. 35 Y le preguntó uno de ellos, que era intérprete de la Ley tentandole y diciendo, 36 Maestro ¿cual es el grande mandamiento de la Ley? 37 Jesus le dijó: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazon, y con toda tu alma, y con todo tu entendimiento. 38 Este es el primero y grande mandamiento. 39 Y el segundo es semejante á este: Amarás á tu proximo como á tí mismo. 40 De estos dos mandamientos pende toda la Ley y los Profetas. 41 Y estando juntos los Phariseos, les preguntó Jesus. 42 Diciendo: ¿qué os parece á vosotros del Christo? ¿De quién es hijo? Dicenle, de David. 43 Diceles ¿pues cómo David en espíritu le llama Señor, diciendo: 44 Dijó el Señor á mi Señor: Sientate á mi diestra hasta que ponga tus enemigos por peana de tus pies. 45 Pues si David le llama Señor ¿cómo es su hijo? 46 Y nadie pudo responderle palabra; ni nadie osó desde aquel dia hacerle mas preguntas. CAPITULO XXIII. ENTONCES habló Jesus á la y á sus discípulos. 2 Diciendo: sobre la cátedra de Moysés se sientan los Escribas y los Phariseos: 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. 34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. 35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, 36 Master, which is the great commandment in the law? 37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. 38 This is the first and great commandment. 39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 40 On these two commandments hang all the law and the prophets. 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. 43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, 44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? 45 If David then call him Lord, how is he his son ? 46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. 3 Así que todo lo que os dijeren 3 All therefore whatsoever they que guardeis, guardadlo y hacedlo; bid you observe, that observe and mas no hagais conforme sus obras, porque dicen y no hacen. 4 Porque atan cargas pesadas é insoportables, y las ponen sobre los ombros de los hombres; mas ellos no quieren aplicar ní uno de sus dedos para moverlas. 5 Sino que hacen todas sus obras para ser vistos de los hombres. Ensanchan sus fylacterias y estienden las franjas de sus vestidos. 6 Aman los puestos mas preeminentes en los banquetes, y las primeras sillas en las Sinagogas. 7 Y las salutaciones en las plazas, y que los hombres los llamen Rabbí, Rabbí. 8 Mas vosotros no querais que os llamen Rabbí, porque uno solo es vuestro Maestro, el Christo, y todos vosotros sois hermanos. 9 Y á nadie llameis padre en la tierra, porque uno solo es vuestro Padre que está en los cielos. 10 Ni os llameis maestros, porque uno es vuestro Maestro, el Christo. 11 Mas el que es mayor de entre vosotros; sea vuestro siervo. 12 Porque el que se ensalzare, será humillado, y el que se humillare, será ensalzado. 13¡ Mas ay de vosotros Escribas y Phariseos hipócritas! que cerrais el reyno de los cielos á los hombres. Pues ni entrais vosotros ni permitís entrar á los que entrarían. 14¡ Ay de vosotros Escribas y Phariseos hipócritas? que devorais las casas de las viudas so color de larga oracion. Por esto llevaréis un jucio mas riguroso. 15 ¡ Ay de vosotros Escribas y Phariseos hipócritas! que recorreis mar y tierra para hacer un prosélito, y despues de haberle hecho, lo haceis dos veces mas digno del infierno que vosotros. 16¡ Ay de vosotros guias ciegos! que decís: cualquiera que jurare do; but do not ye after their works: for they say, and do not. 4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. 5 But all their works they de for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. 8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. 9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. 10 Neither be ye called masters. for one is your Master, even Christ. 11 But he that is greatest among you shall be your servant. 12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted. 13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. 14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. 15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. 16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swea 23 ¡ Ay de vosotros Escribas y Phariseos hipócritas! que diezmais la yerba buena, y el eneldo, y el comino y habeis omitido las cosas mas importantes de la Ley, el juicio, la misericordia y la fé. Estas cosas debiais haber hecho, sin haber dejado las otras por hacer. 24¡ Guias ciegos! que colais un mosquito y os tragais un camello. 25 ¡ Ay de vosotros Escribas y Phariseos hipócritas! que limpiais lo defuera de la copa, y del plato, y por dentro estais llenos de rapacidad é immundicia. 26¡ Phariseo ciego! limpia primero lo interior de la copa y del plato, paraque lo que está fuera sea tambien limpio. 27¡ Ay de vosotros Escribas y Phariseos hipócritas? que sois semejantes á sepulcros blanqueados, los cuales por afuera ciertamente se muestran hermosos á los hombres; mas por dentro estan llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia. 28 Asimismo vosotros tambien por de fuéra os mostrais justos á by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! 17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? 18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. 19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? 20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. 21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. 22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth there on. 23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. 25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. 26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but los hombres, mas por dentro estais llenos de hipocresia é iniquidad. 29 ¡Ay de vosotros Escribas y Phariseos hipócritas! que edificais los sepulcros de los profetas y adornais los monumentos de los justos. 30 Y decís: Si hubieramos vivido en los dias de nuestros padres, no hubieramos sido sus complices en la sangre de los Profetas. 31 Así que os dais testimonio á vosotros mismos, de que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas. 32 Colmad pues la medida de vuestros padres. 33; Serpientes, generacion de víboras! ¿como evitaréis el juicio del infierno ? 34 Porque he ahí que os envio profetas, sabios, y Escribas, y de ellos á unos degollaréis, crucificaréis á otros, y á otros azotaréis en sinagogas y los perseguiréis de ciudad en ciudad; 35 Paraque venga sobre vosotros toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel, hasta la sangre de Zacharías, hijo de Barachías, á quien matasteis entre el templo y el altar. 36 En verdad os digo, que todo esto vendrá sobre esta generacion. 37 ¡ Jerusalem, Jerusalem que matas á los profetas y apedreas á los que á tí son enviados! ¡Cuantas veces, quise allegar tus hijos como allega la gallina sus pollos debajo de las alas, y no quisiste! 38 He aquí, vuestra casa os ha sido dejada desierta. 39 Porque os digo, que desde ahora no me veréis hasta que digáis: Bendito sea el que viene en el nombre del Señor. within ye are full of hypocrisy and iniquity. 29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, 30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. 31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. 32 Fill ye up then the measure of your fathers. 33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? 34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: 35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. 36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. 37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not ! 38 Behold, your house is left unto you desolate. 39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. A CHAPTER XXIV. ND Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. 2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. 3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? 4 Y respondiendo Jesus les dijó: 4 And Jesus answered and said Mirad que nadie os engañe. unto them, Take heed that no man deceive you. 5 Porque vendrán muchos en mi nombre diciendo. Yo soy el Christo, y engañarán á muchos. 6 Y oiréis de guerras y rumores de guerras. Mirad que no os turbeis. Porque es menester que todo esto suceda, mas aun no es el fin. 7 Porque se levantará nacion contra nacion, y reyno contra reyno, y habrá pestilencias y hambres, y terremotos en diversas partes. 8 Y todas estas cosas son principio de dolores. 9 Entonces os entregarán para ser afligidos y os matarán, y seréis aborrecidos de todas las naciones por causa de mi nombre. 10 Y muchos entonces se escandalizarán, y se harán traicion unos á otros, y se odiarán mutuamente. 11 Y se levantarán muchos falsos profetas, y engañarán á muchos. 12 Y por haberse multiplicado la iniquidad, se resfriará la caridad de muchos. 13 Mas el que perseveráre hasta el fin, este será salvo. 5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. 6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom : and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. 8 All these are the beginning of sorrows. 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. |