Obrazy na stronie
PDF
ePub

21 Y en su nombre esperarán los Gentiles.

22 Entonces le trajeron un endemoniado ciego, y mudo; y le curó, de tal manera que el ciego y mudo hablaba y veía.

23 Y todas las gentes estaban asombradas y decían ¿no es este el hijo de David?

24 Mas oyendolo los Phariseos decían: este no lanza los demonios sino por virtud de Belzebub principe de los demonios.

21 And in his name shall the Gentiles trust.

22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

23 And all the people were amazed, and said, Is not this the Son of David?

24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

25 Y Jesus sabiendo los pensa- 25 And Jesus knew their thoughts, mientos de ellos, les dijo: Todo and said unto them, Every kingreyno dividido contra sí mísmo será dom divided against itself is desolado, y toda ciudad ó casa di- brought to desolation; and every vidida contra sí mísma no subsis-city or house divided against itself tirá. shall not stand:

26 Y si Satanás echa fuéra á Sa- 26 And if Satan cast out Satan, tanás, contrá sí mísmo está divi- he is divided against himself; how dido como pues ha de subsistir | shall then his kingdom stand? su reyno ?

27 And if I by Beelzebub cast out

27 Y si yo por virtud de Belzebub echo fuéra los demonios, vues-devils, by whom do your children tros hijos ¿ por virtud de quien los cast them out? therefore they shall echan? Por eso ellos serán vues- be your judges. tros jueces.

28 Mas si yo echo los demonios por virtud del Espíritu de Dios, ciertamente ha llegado á vosotros el reyno de Dios.

29 ¿O como el posible que alguno entre en la casa del hombre fuerte, y le robe sus alhajas si antes no hubiese atado al fuerte? y entonces saqueará su casa. 30 El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, desparrama.

31 Por tanto os digo que todo pecádo y blasfemia seran perdonados á los hombres, mas la blasfemia contra el Espíritu Santo no será perdonada á los hombres.

32 Cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no

28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

29 Or else, how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: bu the blasphemy against the Hol Ghost shall not be forgiven unt

men.

32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy

le será perdonado ni en este síglo | Ghost, it shall not be forgiven him, ní en el venidero.

33 O haced el árbol bueno, y su fruto bueno; ó haced el árbol malo y su fruto malo; porque el árbol, conocido es por el fruto.

34 O generacion de viboras ¿ como podéis hablar cosa buena, siendo malos? porque de la abundancia del corazon habla la boca.

35 El hombre bueno del buen tesoro de su corazon saca cosas buenas, y el hombre malo, del mal tesoro saca cosas malas.

36 Mas yo os digo que toda palabra ocíosa que hablaren los hombres, darán cuenta de ella en el dia del juicio.

37 Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.

38 Entónces ciertos Escribas y Phariseos le respondieron diciendo: Maestro, deseariamos ver de tí alguna señal.

39 Y él respondió diciendo: Esta generacion mala y adultera pide señal: mas no le será dada otra señal que la señal de Jonás el profeta.

40 Porque así como Jonás estuvo en el vientre de la ballena tres dias y tres noches, así el Hijo del hombre estará tres dias y tres noches en el corazon de la tierra.

41 Los Ninivitas se levantarán en juicio con esta generacíon, y la condenarán, porque ellos se arrepintieron por la predicacion de Jónas, y he aquí uno en este lugar que es mayor que Jonás.

42 La Reyna del Austro se levantará en juicio con esta generacion y la condenará, por cuanto vino de los fines de la tierra á oir la sabiduría de Salomon, y he aquí uno en este lugar que es mayor que Salomon.

43 Cuando el espíritu inmundo

neither in this world, neither in the world to come.

33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. 34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

36 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

43 When the unclean spirit is

ha salido de algun hombre, anda | gone out of a man, he walketh por lugares secos buscando reposo, through dry places, seeking rest, y no hallandolo ; and findeth none.

44 Entónces dice: me volveré á mi casa de donde salí. Y cuando viene, hallala desocupada, barrida, y alhajada.

45 Entonces va y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entran dentro y moran allí, y el postrér estado de aquel hombre es peor que el primero. Así tambien acontecerá á esta generacion malvada.

46 Mientras estaba él aun hablando á las gentes, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera deseando hablar con él.

47 Y le dijó uno: Mira que tu madre y hermanos estan fuéra y te quieren hablar.

48 Mas él, respondiendo al que le hablaba, le dijó ¿quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?

49 Y estendiendo la mano hacia sus discípulos, dijó: he aquí mi madre y mis hermanos.

50 Porque todo el que hiciere la voluntad de mi Padre, que está en los cielos, este es mi hermano y hermana y madre.

CAPITULO XIII.

N Jesus

44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. 45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits | more. wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. 46 ¶ While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren !

50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

CHAPTER XIII.

HE day went Jesus

[ocr errors]

EN

mar.

2 Y se juntó al rededor de él una multitud de gentes por manera que entrando en un barco se sentó en él. Y toda la gente estaba en pie en la ribera.

3 Y les habló muchas cosas en parábolas diciendo: He aquí salió un sembrador á sembrar.

4 Y al sembrar, algunas semillas cayeron junto al camino, y vinieron las aves, y las comieron.

5 Otras cayeron en lugares pedre

sea side.

2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

3 And he spake many things ur to them in parables, saying, Be hold, a sower went forth to sow;

4 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: 5 Some fell upon stony places,

gosos, en donde no tenían mucha | where they had not much earth:

tierra, y nacieron luego, porque no tenían profundidad de tierra.

[blocks in formation]

10 Y llegandose los discípulos le dijeron ¿ porqué les hablas por parábolas ?

11 Y él respondiendo les dijó: porque á vosotros os es dado entender los misterios del reyno de los cielos, mas á ellos no les es dado.

12 Porque al que tiene, darsele ha; y tendrá mas. Pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

13 Por esto les habló por parábolas porque viendo no ven, y oyendo, no oyen ní entienden.

14 Cumpliendose así en ellos la profecía de Isaias que dice: De oido oiréis, y no entenderéis; y veréis con vuestros ojos, y no percibiréis.

15 Porque el corazon de este pueblo se ha engrosado, y sus oidos estan pesados para oir, y cerraron sus ojos paraque no vean con sus ojos, y oygan con sus oidos y entiendan con su corazon, y se conviertan y los sane.

16 Mas bienaventurados vuestros ojos porque ven, y vuestros oidos porque oyen.

17 Porque en verdad os digo que muchos profetas y justos codiciaron

and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.

9 Who hath ears to hear, let him hear.

10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not. given.

12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.

13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:

15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

16 But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous

ver lo que véis, y no lo vieron, y men have desired to see those things eir lo que oís, y no lo oyeron.

18 Oid pues vosotros la parábola del sembrador.

19 Cuando alguno oye la palabra del reyno, y no la entiende, viene el malo, y arrebata lo que fué sembrado en su corazon: este es el que recibió la semílla junto al camino.

20 Y el que fué sembrado en lugares pedregosos, este es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo:

21 Pero no tiene en sí raiz; mas dura por algun tiempo. Y cuando le sobreviene tribulacion ó persecucion por causa de la palabra, luego se ofende.

22 Y el que fué sembrado entre espinas, este es el que oye la palabra; mas los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas anegan la palabra, y se hace infructuosa.

23 Y el que fué sembrádo en tierra buena, este es el que oye la palabra, y la entiende, y lleva fruto; y uno lleva á ciento, y otro á sesenta, y otro á treínta.

24 Otra parábola les propuso diciendo: El reyno de los cielos es semejante á un hombre que siembra buena simiente en su campo. 25 Pero mientras los hombres estaban durmiendo, vino su enemigo, y sembró zizaña entre el trigo y se fué.

26 Y despues que fué crecido en yerba y presentó fruto, entonces apareció tambien la zizaña.

27 Y los siervos del padre de familias vinieron y le dijeron: Señor ¿qué no sembraste buena simiente en tu campo? ¿pues como tiene zizaña?

28 Y él les dijó: un enemigo ha

which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

18 Hear ye therefore the parable of the sower.

19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.

20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;

21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

24 T Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.

26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, the appeared the tares also.

27 So the servants of the hous holder came and said unto him Sir, didst not thou sow good sec in thy field? from whence then hath it tares?

28 He said unto them, An enemy

« PoprzedniaDalej »