Obrazy na stronie
PDF
ePub

al mundo las cosas, que he oido de world those things which I have él.

heard of him. 27 Mas no entendieron que les 27 They understood not that he hablaba del Padre.

spake to them of the Father. 28 Dijoles pues Jesus: Cuando 28 Then said Jesus unto them, levantáreis al Hijo del hombre, en- When ye have lifted up the Son tónces entenderéis que yo soy, y of man, then shall ye know that I que de mí mismo nada hago ; mas am he, and that I do nothing of mycomo el Padre me ha enseñado, self; but as my Father hath taught este hablo.

me, I speak these things. 29 Porque el que me envió, con- 29 And he that sent me is with migo está. El Padre no me ha me: the Father hath not left me dejado solo. Porque yo hago siem- alone; for I do always those things pre lo que á él agrada.

that please him. 30 Mientras él hablaba estas co- 30 As he spake these words, masas, muchos creyeron en él. ny believed on him.

31 Y decía Jesus á los Judios que 31 | Then said Jesus to those le habían creido: si vosotros per- Jews which believed on him, If ye severáreis en mi palabra, seréis continue in my word, then are ye verdaderamente mis discípulos. my disciples indeed;

32 Y conoceréis la verdad, y la 32 And ye shall know the truth, verdad os hará libres.

and the truth shall make you free. 33 Y respondieronle: simiente de 33 | They answered him, We be Abraham somos, y jamas servimos Abraham's seed, and were never in á nadie, pues ¿cómo dices tu: se- bondage to any man: how sayest réis libres ?

thou, Ye shall be made free? 34 Jesus les respondió: En ver- 34 Jesus answered them, Verily, dad, en verdad os digo; que todo verily, I say unto you, Whosoever aquel que hace pecado, esclavo es committeth sin is the servant of del pecado.

sin. 35 Y el esclavo no queda para 35 And the servant abideth not siempre en casa; mas el hijo que- in the house for ever : but the Son da para siempre.

abideth ever. 36 Así que si el Hijo os libertare, 36 If the Son therefore shall make seréis verdaderamente libres. you free, ye shall be free indeed.

37 Yo sé que sois simiente de 37 I know that ye are Abraham's Abraham; mas procurais matar- seed; but ye seek to kill me, beme, porque mi palabra no cabe en cause my word hath no place in vosotros,

you. 38 Yo lo que he visto cerca de mi 38 I speak that which I have seen Padre digo, y vosotros haceis lo with my Father: and ye do that que habeis visto cerca de vuestro which ye have seen with your fapadre.

ther. 39 Respondieron, y le digeron: 39 They answered and said unto Nuestro padre es Abraham. Jesus him, Abraham is our father. Jesus les dijo: si fueseis hijos de Abra- saith unto them, If ye were Abraham, haríais las obras de Abraham. ham's children, ye would do the

works of Abraham. 40 Empero ahora procurais ma- 40 But now ye seek to kill me, a tarme: hombre que siempre os he man that hath told you the truth. hablado la verdad, la cual he oido which I have heard of God : this de Dios: No hizó esto Abraham. did not Abraham.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

41 Vosotros haceis las obras de 41 Ye do the deeds of your father. vuestro padre. Y ellos le digeron: Then said they to him, We be not nosotros no somos nacidos de for- born of fornication; we have one nicacion; un padre tenemos que es Father, even God. Dios.

42 Jesus entonces les dijo: si 42 Jesus said unto them, If God vuestro padre fuese Dios, cierta- were your Father, ye would love mente me amaríais. Porque yo de me: for I proceeded forth and came Dios he salido, y he venido : por- from God; neither came I of myque yo no he venido de mí mismo, self, but he sent me. mas él me envió.

43 ¿Porqué no entendeis este mi 43 Why do ye not understand my lenguage ? Porque vosotros no po- speech ? even because ye cannot deis oir mi palabra.

hear my word. 44 Vosotros sois del diablo vues- 44 Ye are of your father the devil, tro padre, y quereis cumplir los and the lusts of your father ye wilí deseos de vuestro padre: él ha sido do: he was a murderer from the homicida desde el principio, y no beginning, and abode not in the permaneció en la verdad, porque truth, because there is no truth in no hay verdad en él. Cuando ha- him. When he speaketh a lie, he blá mentira, de suyo hablá, porque speaketh of his own: for he is a es mentiroso, y padre de la mentira. liar, and the father of it.

45 Y porque yo digo verdad, no 45 And because I tell you the me creeis.

truth, ye believe me not. 46 ¿Quién de vosotros me conven- 46 Which of you convinceth me cerá de pecado? Y si yo digo ver- of sin ? And if I say the truth, dad, ¿ porqué no me creeis? why do ye not believe me?

47 El que es de Dios, oye las pa- 47 He that is of God heareth labras de Dios. Por eso vosotros God's words: ye therefore hear no las oís, porque no sois de Dios. them not, because ye are not of

God. 48 Respondieron entonces los Ju- 48 Then answered the Jews, and dios, y le digeron: ¿No decimos said unto him, Say we not well bien nosotros, que tú eres Samari- that thou art a Samaritan, and hast tano; y que tienes demonio ? a devil ?

49 Respondió Jesus: Y no tengo 49 Jesus answered, I have not a demonio; antes honro á mi Padre, devil; but I honour my Father, y vosotros me habeis deshonrado. and ye do dishonour me. 50 Mas yo no busco mi gloria,

50 And I seek not mine own hay quien la busque, y juzgue. glory: there is one that seeketh

and judgeth. 51 En verdad, en verdad os digo; 51 Verily, verily, I say unto you, que el que guardare mi palabra, If a man keep my saying, he shall no verá muerte en la eternidad.

never see death. 52 Entonces los Judíos le digeron: 52 Then said the Jews unto him, ahora conocemos que tienes demo- Now we know that thou hast á nio. Abraham murió, y los Profe- devil. Abraham is dead, and the tas; y tú dices: El que guardare prophets; and thou sayest, If a man mi palabra, no gustará jamas de keep my saying, he shall never taste la muerte.

of death. 53 Eres tú mayor que nuestro 53 Art thou greater than our fapadre Abraham, el cual murió, y ther Abraham, which is dead ? and los Profetas tambien murieron: the prophets are dead : whom ma¿ quién te haces tú ?

kest thou thyself? 54 Jesus respondió: Si yo me glo- 54 Jesus answered, If I honour rifico á mí mismo, mi gloria nada myself, my honour is nothing : it es: mi Padre es el que me glorifi- is my Father that honoureth me; ca: el que vosotros decis que es of whom ye say, that he is your vuestro Dios.

God: 55 Y vosotros no le conoceis: mas 55 Yet ye have not known him; yo le conozco : y si digere que no but I know him: and if I should le conozco, sería un mentíroso co- say, I know him not, I shall be a mo vosotros, pero le conozco y ob- liar like unto you: but I know servo sus palabras.

him, and keep his saying. 56 Abraham vuestro padre se re- 56'Your father Abraham rejoiced gocijó por ver mi dia, y le vió, y se to see my day: and he saw it, and gozó.

was glad. 57 Digeronle entonces los Judios : 57 Then said the Jews unto him, ¿ Aun no tienes cincuenta años, y Thou art not yet fifty years old, has visto á Abraham ?

and hast thou seen Abraham ? 58 Jesus -les dijo: En verdad, en 58 Jesus said unto them, Verily, verdad os digo: que antes que verily, I say unto you, Before AbraAbraham fuese, yo soy.

ham

was, 59 Entonces cogieron piedras pa- 59 Then took they up stones to ra tirarselas. Mas Jesus se es- cast at him: but Jesus hid himself, condió y salió del templo, y atra- and went out of the temple, going vesando por medio de ellos fuése. through the midst of them, and so

passed by.

I am.

CAPITULO IX.

CHAPTER IX.

Y

PASANDO Jesus, vió a un
hombre ciego de vacimiento. a man which was blind from

his birth. 2 Y sus discípulos le preguntaron 2 And his disciples asked him, diciendo : Rabbí, ¿ quien pecó, este, saying, Master, who did sin, this ó sus padres para haber nacido man, or his parents, that he was ciego?

born blind ? 3 Respondió Jesus: ni este pecó, 3 Jesus answered, Neither hath ni sus padres: mas paraque las this man sinned, nor his parents : obras de Dios se manifiesten en él. but that the works of God should

be made manifest in him. 4 Debese que yo obre las obras 4 I must work the works of him de aquel que me envió, entretanto that sent me, while it is day: the que el dia dura : la noche viene, night cometh, when no man can cuando nadie puede obrar.

work. 5 Mientras que estuviere en el 5 As long as I am in the world, mundo, luz soy del mundo. I am the light of the world.

6 Dicho esto escupió en tierra, é 6 When he had thus spoken, he hizó lodo con la saliva, y ungió con spat on the ground, and made clay el lodo los ojos del ciego.

of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

f 7 Y le dijo: Vé, lavate en el es- 7 And said unto him, Go, wash

tanque de Siloe, (que quiere decir | in the pool of Siloam, (which is by Enviado). Fuése pues, y lavóse, y interpretation, Sent.) He went his volvió con vista.

way therefore, and washed, and

came seeing. 8 Entonces los vecinos, y los que 8 | The neighbours therefore, and antes le habían visto ciego, decían: they which before had seen him i no es este el que estaba sentado, that he was blind, said, Is not this y pedía limosna ?

he that sat and begged ? 9 Unos decían: Este es, y otros 9 Some said, This is he: others decían, se le parece, mas él decía: said, He is like him : but he said, yo soy

I am he. 10 Y le decían ¿cómo te fueron 10 Therefore said they unto him, abiertos los ojos?

How were thine eyes opened ? 11 El respondió, y dijo: Aquel 11 He answered and said, A man hombre que se llama Jesus hizó that is called Jesus made clay, and lodo, y me ungió los ojos, y me dijo: anointed mine eyes, and said unto Vé al estanque de Siloe, y lavate, me, Go to the pool of Siloam, and y fuí, y me lavé, y veo.

wash : and I went and washed,

and I received sight. 12 Y le digeron : donde está aquel ? 12 Then said they unto him, El dijo: no sé.

Where is he? He said, I know not. 13 Ellos condugeron á los Phari 13 | They brought to the Phari seos al que antes había sido ciego. sees him that aforetime was blind

14 Yerá sábado, cuando hizo 14 And it was the sabbath day Jesus el lodo, y le abrió los ojos. when Jesus made the clay, and

opened his eyes. 15 Y los Phariseos tambien le 15 Then again the Pharisees also preguntaron otro vez: De que ma- | asked him how he had received his nera había recibido la vista. Y sight. He said unto them, He put él les dijo: Púsome lodo sobre los clay upon mine eyes, and I washed, ojos, y me lavé, y veo.

and do see. 16 Y algunos de los Phariseos de 16 Therefore said some of the cían: este hombre no es de Dios, Pharisees, This man is not of God, porque no guardá el sábado. Y because he keepeth not the sabbath otros decían ¿cómo puede un hom- day. Others said, How can a man bre pecador hacer estas señales ? that is a sinner do such miracles ? Y había disension entre ellos. And there was a division among

them. 17 Y ellos volvieron á decir al 17 They say unto the blind man ciego. Y tú que dices del que te again, What sayest thou of him, abrió los ojos? Y él dijo: que es that he hath opened thine eyes ? Profeta.

He said, He is a prophet. 18 Mas los Judios no creían de 18 But the Jews did not believe él, que hubiese sido ciego, y que concerning him, that he had been hubiese recibido la vista, hasta que blind, and received his sight, until llamaron á los padres del que ha- they called the parents of him that bía recibido la vista.

had received his sight. 19 Y les preguntaron, diciendo: 19 And they asked them, saying, ¿Es este vuestro hijo, el que voso- Is this your son, who ye say was tros decis que nació ciego? ¿como born blind ? how then doth he now pues vé ahora? 20 Sus padres les respondieron, y 20 His parents answered them

see?

veo.

digeron: nosotros sabemos que este and said, We know that this is our es nuestro hijo, y que nació ciego. son, and that he was born blind :

21 Mas como ahora veá, no sabe 21 But by what means he now mos, ó quién le haya abierto los seeth, we know not; or who hath ojos, no le sabemos. Edad tiene, opened his eyes, we know not: he preguntadle a él, él hablará por sí is of age; ask him: he shall speak mismo.

for himself. 22 Esto digeron sus padres, por

22 These words spake his parents, que temían á los Judios: Porque because they feared the Jews: for ya los Judios habian acordado, que the Jews had agreed already, that si alguno confesase que él erá el if any man did confess that he was Christo, fuese expelido de la Sina- Christ, he should be put out of the goga.

synagogue. 23 Por esto digeron sus padres : 23 Therefore said his parents, He Edad tiene, preguntadle á él. is of age; ask him.

24 Así que volvieron a llamar al 24 Then again called they the hombre, que había sido ciego, y le man that was blind, and said unto digeron: Da gloria á Dios. Noso- him, Give God the praise : we tros sabemos que este hombre es know that this man is a sinner. pecador.

25 Entonces él respondió, y dijó, 25 He answered and said, Whether si es pecador no lo sé; una cosa he be a sinner or no, I know not: sé, que habiendo sido ciego, ahora one thing I know, that, whereas I

was blind, now I see. 26 Y le digeron otra vez, ¿qué te 26 Then said they to him again, hizó? ¿como te abrió los ojos? What did he to thee? how opened

he thine eyes ? 27 Respondióles: ya os lo he di 27 He answered them, I have told cho, y lo habeis oido ¿Porqué lo you already, and ye did not hear: quereis oir otra vez? Quereis wherefore would ye hear it again? tambien vosotros haceros sus dis- will ye also be his disciples ? cípulos ?

28 Y le ultrajaron, y digeron: sé 28 Then they reviled him, and tú discípulo suyo, que nosotros dis- said, Thou art his disciple; but we cípulos de Moysés somos.

are Moses' disciples. 29 Nosotros sabemos que Dios 29 We know that God spake unto habló á Moysés. Mas este no sa- Moses : as for this fellow, we know bemos de donde sea.

not from whence he is. 30 Aquel hombre respondió, y les 30 The man answered and said dijó: ciertamente esta es cosa ma- unto them, Why herein is a marravillosa, que vosotros no sepais de vellous thing, that ye know not donde sea, y no obstante él ha abier- from whence he is, and yet he hath to mis ojos.

opened mine eyes. 31 Y sabemos que Dios no oye á 31 Now we know that God hearlos pecadores; mas si alguno es eth not sinners: but if any man pio, y hace su voluntad, á este oye. be a worshipper of God, and doeth

his will, him he heareth. 32 Desde el principio del mundo, 32 Since the world began was it, no se ha oido jamas, que nadie abri- not heard that any man opened the ese los ojos de uno que nació ciego. eyes of one that was born blind.

33 Y si este hombre no fuese de 33 If this man were not of God, Dios, no pudiera hacer cosa alguna. he could do nothing.

« PoprzedniaDalej »