naciones? Mas vosotros la habeis | house of prayer? but ye have made hecho cueva de ladrones. 18 Y lo oyeron los Escribas, y los Príncipes de los Sacerdotes y buscaban como quitarle la vida, porque le temían, por cuanto todo el pueblo estaba maravillado de su doctrina. 19 Mas venida la tarde, Jesus salió de la ciudad. 20 Y al pasar por la mañana, vieron que la higuera se había secado de raiz. 21 Entonces acercandose Pedro le dijo: ¿Maestro mira, la higuera que maldijiste, se ha secado. 22 Y respondiendo Jesus les dijó : Tened fé en Dios. 23 Porque en verdad os digo: Cualquiera que dijere á este monte: Quitate, y echate en la mar, y no dudare en su corazon, mas creyere que se hará cuanto dijere, así será hecho. 24 Por tanto os digo, que todo lo que pidieréis orando, creed que lo recibiréis, y lo tendréis. 25 Y cuando estuviereis orando, perdonad, si tuviereis algo contra alguno, paraque vuestro Padre, que está en los cielos, os perdone á vosotros vuestras ofensas. 26 Porque sí vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos, os perdonará vuestras ofensas. 27 Y volvieron á Jerusalem, y andando él por el templo, vinieron á él los Príncipes de los Sacerdotes, y los Escribas, y los Ancianos. 28 Y digeronle: ¿con qué autoridad haces estas cosas? Y quién te ha dado esta potestad de hacer estas cosas? 29 Jesus entonces respondiendo les dijó: Yo tambien os haré una it a den of thieves. 18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. 19 And when even was come, he went out of the city. 20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. 21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. 22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God. 23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. 24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. 25 And when ye stand praying, forgive, if ye have aught against any; that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. 26 But if ye do not forgive, nei ther will your Father which is in heaven forgive your trespasses. 27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, 28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? 29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you pregunta, y respondedme, y os diré eon que autoridad hago estas cosas. 30 El bautismo de Juan ¿era del cielo, ó de los hombres? Respondedme. 31 Y ellos estaban discurriendo entre sí diciendo: si dijeremos del cielo dirá, ¿porqué pues no lo creisteis? 32 Y si dijeremos de los hombres: tememos al pueblo; porque todos tenían á Juan verdaderaI mente por profeta. 33 Y respondiendo dijeron á Jesus. No sabemos. Entonces respondiendo, dijoles: Tampoco os diré yo con que autoridad hago S&E ND he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. a 2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. 3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty. 4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. 5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. 6 Having yet therefore one son, his well beloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. 7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours. 8 Y travando de él, le mataron, 8 And they took him, and killed y le echaron fuera de la viña. him, and cast him out of the vineyard. 9 ¿Qué hará pues el Señor de la viña? Vendrá y destruirá á estos labradores, y dará á otros la viña. 10 Y ¿no habeis leido esta Escritura? La piedra que desecharon los que edificaban, esta es puesta por cabeza de esquina? 11 Por el Señor ha sido hecho esto, y es cosa maravillosa en nuestros ojos? 12 Y procuraban prenderle, mas temían á la multitud, porque entendían que contra ellos decía aquella parábola, y dejandole se fueron. 13 Y enviaron á él algunos de los Phariseos y de los Herodianos, para cogerle en sus palabras. 14 Y viniendo ellos digeronle: Maestro, sabemos que eres hombre veraz, y no te curas de nadie, porque no miras el aspecto de los hombres, antes enseñas el camino de Dios con verdad, ¿Es lícito dar tributo al Cesar, ó no? 15 ¿Daremos ó no daremos? Entónces él conociendo la hipocresía de ellos les dijó, ¿porqué me tentais? Trahedme acá una moneda paraque la vea. 16 Y ellos la trajeron, y dijoles ¿ cuya es esta efigie y esta inscripcion? Y ellos le dijeron, de Cesar. 17 Y respondiendo Jesus les dijó: Dad pues al Cesar lo que es del Cesar, y á Dios lo que es de Dios: y maravillaronse de él. 18 Entonces vinieron á él los Saduceos, que decian que no hay resurreccion, y preguntaronle diciendo. 19 Maestro, Moysés nos dejó escrito, que si el hermano de alguno muriese, y dejase muger. v no de 9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto oth ers. 10 And have ye not read this Scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: 11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? 12 And they sought to lay hold on him, but feared the people; for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way. 13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. 14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man; for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Cesar, or not? 15 Shall we give, or shall we not, give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. 16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Cesar's. 17 And Jesus answering said unto them, Render to Cesar the things that are Cesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. 18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, 19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no jare hijos, que su hermano tome children, that his brother should su muger, y despierte simiente á su hermano. 20 Fueron pues siete hermanos: y el primero tomó muger, y muriendo no dejó simiente. 21 El segundo la tomó, y murió. Y ni aquel tampoco dejó simiente, y el tercero de la misma manera. 22 Y tomaronla los siete, y tampoco dejaron simiente, y al cabo murió tambien la muger. 23 En la resurreccion pues, cuando resuciten, ¿ de cuál de ellos será muger? porque los siete la tuvieron por muger. 24 Y respondiendo Jesus les dijó ¿no errais por esto, porque no sabeis las Escrituras, ni el poder de Dios? 25 Porque cuando resucitarán de entre los muertos, ni maridos tomarán mugeres, ni mugeres maridos sino que serán como los ángeles que estan en los cielos. 26 Y en cuanto que los muertos hayan de resucitar, ¿no habeis leido en el libro de Moysés, cómo le habló Dios en la zarza diciendo: Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? 27 No es Dios de muertos, mas Dios de vivos, así que vosotros errais mucho. 28 Y llegandose uno de los Escribas, que los había oido disputar, y sabiendo que les había respondido bien, preguntóle, ¿cuál era el primer mandamiento de todos? take his wife, and raise up seed unto his brother. 20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. 21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. 22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also. 23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife. 24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the Scriptures, neither the power of God? 25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. 26 And as touching the dead, that they rise; have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? 27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err. 28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: 30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. 31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour mayor que estos. mismo. No hay otro mandamiento as thyself. There is none other commandment greater than these. 32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he: 32 Entonces le dijó el Escriba. Bien, Maestro, verdad has dicho, que uno es Dios, y no hay otro fuera de él. 33 Y que amarle de todo corazon, y de todo entendimiento, y con toda tu alma, y con todas las fuerzas, y amar al progimo como á sí mismo, mas es que todos los holocaustos, y sacrificios. 34 Y Jesus cuando vió que había respondido cuerdamente, le dijó: No estás lejos del reyno de Dios. Y nadie le osaba ya preguntar. 35 Y respondiendo Jesus decía, enseñando en el templo, ¿cómo dicen los Escribas que el Christo es hijo de David ? 36 Porque el mismo David dijó por Espíritu Santo: Dijó el Señor á mi Señor: Sientate á mi diestra hásta que ponga á tus enemigos por tarima de tus pies. 37 Llamandole pues el mismo David Señor: ¿De dónde es pues su hijo? Y la multitud le oía con gusto. 38 Y les decía en su doctrina: Guardaos de los Escribas, que gustan de ir con ropas largas, y aman que les saluden en las plazas. 39 Y las primeras sillas en las Sinagogas, y los primeros asientos en las cenas. 40 Que devoran las casas de las viudas con pretexto de largas oraciones. Estos recibirán mayor condenacion. 33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. 34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? 36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy foot stool. 37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly. 38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, 39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: 40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. 41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasu 41 Y estando Jesus sentado delante del arca de las ofrendas, estaba mirando como el pueblo echaba dinero en el arca, y muchos ri-ry: and many that were rich cast in much. cos echaban mucho. 42 Y vinó una pobre viuda, y echó dos pequeñas piezas del valor de un maravedí. 42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. |