Obrazy na stronie
PDF
ePub
[blocks in formation]

10 Y ellos retuvieron el caso consígo, altercando sobre que sería

in this adulterous and sinful generation, of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

A

CHAPTER IX.

ND he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.

2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.

3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

4 And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

6 For he wist not what to say; for they were sore afraid.

7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

10 And they kept that saying with themselves, questioning one with aquello: Resucitar de los muer

tos.

11 Y preguntáronle diciendo: ¿qué es lo que los Escribas dicen, que Elías debe venir primero ?

12 Y él respondiendo les dijó: Elías á la verdad cuando venga primero, reformará todas las cosas, y como está escrito del Hijo del hombre, que ha de padecer mucho, y ser tenido en nada.

13 Mas yo os digo, que Elías ya vinó, é hicieron con él todo lo que les plugo, como está escrito de él.

14 Y cuando vinó á sus discípulos vió al rededor de ellos una grande multitud de gente, y á los Escribas disputando con ellos.

15 Y luego que el pueblo todo vió á Jesus, quedó pasmado, y corriendo acıa él, le saludaron.

16 Y él preguntó á los Escribas, ¿qué disputais con ellos ?

17 Y respondiendo uno de entre la multitud dijó: Maestro te he trahido mi hijo, que está poseido de un espíritu mudo.

18 El cual donde quiera que le toma, le despedaza, y le hace echar | espumarajos, y crugir los dientes, y se va secando, y dige á tus discípulos que le lanzasen y no pudie

ron.

19 Y él respondiendo le dijó: 6 generacion infiel! ¿Hasta cuando estaré con vosotros? ¿Hasta cuando os he de sufrir? Trahedmele. 20 Y trajeronsele: Y cuando le vió, comenzó el espíritu á despedazarle, y cayendo en tierra, revolcabase echando espumarajos.

21 Y preguntó á su padre ¿cuanto tiempo hace que le sucede esto? Y el dijó, desde la niñez.

22 Y muchas veces le arroja al fuego, y en las aguas para destruirle. Mas si algo puedes, ten compasion de nosotros, y ayudanos.

another what the rising from the dead should mean.

11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.

13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.

14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

16 And he asked the scribes, What question ye with them?

17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

18 And wheresoever he taketh him, he teareth him; and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.

19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him and he fell on the ground, and wallowed foaming.

21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

22 And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

23 Y Jesus le dijó: si puedes creer; todas las cosas son posibles para el que cree.

24 Y luego el padre del muchacho clamando con lagrimas dijó: Creo Señor, ayuda mi incredulidad.

25 Y cuando vió Jesus á la gente que venía corriendo en tropel, amenazó al espíritu inmundo diciendole: espíritu sordo y mudo, yo te mando: sal de él, y no vuelvas á entrar en él.

26 Entonces el espíritu dando grandes voces, y despedazandole mucho, salió: y él quedó como muerto, en tanto que muchos decían: muerto está.

27 Mas Jesus tomandole por la mano, le ayudó á alzarse, y se le

vantó.

28 Y cuando hubo entrado en la casa, sus discípulos le preguntaron aparte: ¿porqué no pudimos nosotros lanzarle ?

29 Y él les dijó: Esta casta con nada puede salir sino con oracion y ayuno.

30 Y partieron de allí, y atravesaron la Galiléa, y no quería que nadie lo supiese.

31 Porque enseñaba á sus discípulos, y decíales: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres, y le harán morir, y despues de muerto resucitará al tercer dia.

32 Mas ellos no entendían esta palabra, y temían preguntarle.

33 Y vinó á Caphernaum, y estando en la casa les preguntó ¿Qué estabais disputando entre vosotros por el camino ?

34 Mas ellos callaron, porque en el camino habían disputado entre sí, cual de ellos sería el mayor.

35 Entonces sentandose, llamó á los doce, y les dijó. El que qui

23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

26 And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.

27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he

arose.

28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

29 And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.

30 And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.

31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.

32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him.

33 And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

35 And he sat down, and called the twelve, and saith unto them,

siere ser el primero, será el postre- | If any man desire to be first, the ro de todos, y el servidor de todos. same shall be last of all, and servant of all.

36 Y cogiendo un niño le pusó en medio de ellos, y tomandole en brazos dijoles:

37 Cualquiera que recibiese á uno de los tales niños en mi nombre, á mí me recibe, y el que á mí recibe, no me recibe a mí, sino al que me envió.

38 Y Juan le respondió diciendo: Maestro, hemos visto á uno que en tu nombre lanzaba demonios, que no nos sigue, y se lo hemos vedado, porque no nos sigue.

39 Y Jesus le dijo: no se lo vedeis, porque ninguno hay que haga milagros en mi nombre, que luego pueda maldecirme.

40 Porque el que no es contra vosotros, por vosotros es.

41 Porque cualquiera que os diere un jarro de agua á beber en mi nombre, porque sois de Christo, de cierto os digo, que no perderá su galardon.

42 Y cualquiera que escandalizare á uno de estos pequeñuelos que creen en mí, mas le valiera que le atáran al cuello una piedra de molino, y que fuera echado en la mar.

43 Mas si tu mano te fuere ocasion de escandalo, cortala: mejor te es entrar en la vida manco, que teniendo dos manos ir al infierno al fuego inextinguible.

44 En donde el gusano no muere, y el fuego nunca se apaga.

45 Y si tu pie te fuere ocasion de escandalo, cortale; mejor te es entrar cojo en la vida, que tener dos pies, y ser echado en el infierno al fuego inextinguible.

46 En donde el gusano no muere, y el fuego nunca se apaga.

47 Y si tu ojo te fuere ocasion de escandalo, sacalo; mejor te es entrar en el reyno de Dios con un

36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,

37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me; and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.

38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us; and we forbade him, because he followeth not us. 39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. 40 For he that is not against us is on our part.

41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.

42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the

sea.

43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: 46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 47 And if thine eye offend thee; pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God

ojo, que tener dos ojos, y ser echa- | with one eye, than having two eyes do en el infierno al fuego inextin- to be cast into hell fire:

[blocks in formation]

9 Pues lo que Dios junto, no lo separe el hombre.

10 Y en casa volvieronle sus discípulos á preguntar sobre lo mismo. 11 Y les dijó: cualquiera que repudiáre á su muger, y se casare con otra, comete adulterio contra

ella.

48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

50 Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.

A

CHAPTER X.

ND he arose from thence, and cometh into the coasts of Judea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.

3 And he answered and said unto them, What did Moses command you?

4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.

5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. 6 But from the beginning of the creation God made them male and female.

7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;

8 And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.

9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder. 10 And in the house his disciples asked him again of the same matter. 11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.

« PoprzedniaDalej »