Obrazy na stronie
PDF
ePub

y por úlumo grano lleno en la es- then the ear, after that the full piga.

corn in the ear. 29 Y cuando el fruto fuere pro- 29 But when the fruit is brought ducido, se echa luego la hoz, por- forth, immediately he putteth in que la siega es llegada.

the sickle, because the harvest is

come.

30 Y dijó į á qué asemejaremos 30 | And he said, Whereunto el reyno de Dios? o ¿con qué pará- shall we liken the kingdom of bola le compararemos ?

God? or with what comparison

shall we compare it? 31 Es como un grano de mostaza, 31 It is like a grain of mustard el cual cuando es sembrado en la seed, which, when it is sown in the tierra, es la mas pequeña de todas earth, is less than all the seeds that las simientes que hay en la tierra. be in the earth: 32 Mas cuando fuere sembrado, 32 But when it is

sown,

it

growsube, y hacese la mayor de todas eth up, and becometh greater than las legumbres, y cria grandes ra- all herbs, and shooteth out great mas, de tal manera que las aves branches; so that the fowls of the del cielo pueden posar debajo de su air may lodge under the shadow of sombra.

it. 33 Y con muchas y semejantes 33 And with many such parables parábolas, les hablaba la palabra spake he the word unto them, as conforme a lo que podían oir. they were able to hear it. 34 Y sin parábola no les hablaba. 34 But without a parable spake Y cuando estaban solos, todo lo de- he not unto them: and when they claraba á sus discípulos.

were alone, he expounded all things

to his disciples. 35 Y aquel dia, cuando hubo ve- 35 And the same day, when the nido la tarde, les dijo. Pasemos á even was come, he saith unto them, la otra banda.

Let us pass over unto the other

side. 36 Y despedida la multitud to- 36 And when they had sent away maronle, así como estaba en la the multitude, they took him even nave, y había tambien con él otros as he was in the ship. And the barquichuelos.

were also with him other little

ships. 37 Y lévantandose una gran tem- 37 And there arose a great storm pestad de viento, las olas rompían of wind, and the waves beat into sobre el barco de tal manera que the ship, so that it was now full. esta zozobraba.

38 Y él estaba en la popa dur- 38 And he was in the hinder part miendo sobre un almohadal, y des- of the ship, asleep on a pillow: pertaronle, y le dijeron ¿ Maestro, and they awake him, and say unqué no te se da nada que perezca- to him, Master, carest thou not mos?

that we perish ? 39 Y lévantandose reprendió al 39 And he arose, and rebuked the viento, y dijó á la mar: calla, en- wind, and said unto the sea, Peace, mudece. Y cesó el viento, ý so- be still. And the wind ceased, and brevino una gran bonanza.

there was a great calm. 40 Y les dijó į porqué estais tan 40 And he said unto them, Why medrosos? ¿cómo es que no teneis are ye so fearful? how is it that ye fé ?

have no faith ?

41 Y tuvieron grande miedo, y se 41 And they feared exceedingly, decían el uno al otro? Quién es and said one to another, What maneste, que aun el viento y la mar le ner of man is this, that even the wind obedecen.

and the sea obey him ?

Y

[ocr errors]

CAPITULO V.

CHAPTER V. VINIERON á la otra parte del ND they came over unto the mar,

renos.

other side of the sea, into the

country of the Gadarenes. 2 Y al salir Jesus del barco, le

2 And when he was come out of salió luego al encuentro de los se- the ship, immediately there met pulcros, un hombre con un espíritu him out of the tombs a man with inmundo.

an unclean spirit, 3 El cual tenía su morada en los 3 Who had his dwelling among sepulcros, y aun con cadenas, nadie the tombs; and no man could bind le podía atar.

him, no, not with chains : 4 Porque habiendo sido atado mu 4 Because that he had been often chas veces con grillos, y con cade- bound with fetters and chains, and nas, había roto las cadenas, y hecho the chains had been plucked asunpedazos los grillos, y nadie le podía der by him, and the fetters broken domar.

in pieces : neither could any man

tame him. 5 Y andaba siempre gritando de 5 And always, night and day, he dia y de noche por los montes, y was in the mountains, and in the sepulcros, é hiriendose con piedras. tombs, crying, and cutting himself

with stones. 6 Mas cuando vio á Jesus de le 6 But when he saw Jesus afar jos, corrió, y adoróle.

off, he ran and worshipped him, 7 Y clamando á voz en grito dijo:

Ő And cried with a loud voice, ¿ qué tengo yo contigo, Jesus Hijo and said, What have I to do with de Dios Altisimo ? Conjurote de thee, Jesus, thou Son of the most parte de Dios, que no me atormen- high God ? I adjure thee by God, tes.

that thou torment me not. 8 Porque le decía: Sal de este 8 (For he said unto him, Come hombre, espíritu inmundo. out of the man, thou unclean spirit.) 9 Y preguntóle ¿cómo te llamas ? 9 And he asked him, What is thy Y respondió diciendo. Legion es name? And he answered, saying, mi nombre, porque somos muchos. My name is Legion: for we are

many. 10 Y rogabale mucho, que no le 10 And he besought him much echase fuera de aquella tierra.

that he would not send them away

out of the country, 11 Y había allí cerca de los mon 11 Now there was there nigh untes, una grande piara de puercos to the mountains a great herd of paciendo.

swine feeding. 12 Y todos aquellos demonios le 12 And all the devils besought rogaban diciendo. Envíanos á los him, saying, Send us into the swine, puercos paraque entremos en ellos. that we may enter into them.

13 Y Jesus permitióselo luego, y 13 And forthwith Jesus gave them saliendo aquellos espíritus inmun leave. And the unclean spirits went dos, entraron en los puercos, y la out, and entered into the swine; and

the sea.

[ocr errors]

piara se precipitó por un despeña- the herd ran violently down a steep dero a la mar, y eran como dos mil, place into the sea, (they were about y ahogaronse en la mar.

two thousand,) and were choked in 14 Y los que apacentaban los 14 And they that fed the swine puercos huyeron, y lo contaron en filed, and told it in the city, and in la ciudad y los campos. Y salie- the country. And they went out to ron para ver que era aquello que see what it was that was done. había acontecido.

15 Y vinieron á Jesus, y vieron al 15 And they come to Jesus, and que había estado poseido del demo- see him that was possessed with nio, y había tenido la legion, sen- the devil, and had the legion, sit

tado, vestido, y en su juicio cabal, ting, and clothed, and in his right | y tuvieron miedo.

mind; and they were afraid. 16 Y los que le habían visto les 16 And they that saw it told contaron lo que había acontecido them how it befel to him that was al endemoniado, y lo de los puer- possessed with the devil, and also

concerning the swine. 17 Y comenzaron á rogarle que 17 And they began to pray him to se fuese de sus términos.

depart out of their coasts. 18 Y entrando en la nave, el que

18 And when he was come into había estado poseido, le rogaba que the ship, he that had been possessle permitiese estar con él.

ed with the devil prayed him that

he might be with him. 1

19 Mas Jesus no se lo permitió, 19 Howbeit Jesus suffered him sino que le dijó, vete á tu casa á not, but saith unto him, Go home los tuyos, y cuentales cuan grandes to thy friends, and tell them how cosas el Señor ha hecho contigo, great things the Lord hath done for y como ha tenido misericordia de thee, and hath had compassion on tí.

thee. 20 Y fuese y comenzó á publicar 20 And he departed, and began to en Decapolis cuan grandes cosas publish in Decapolis how great Jesus había hecho con él, y se ma- things Jesus had done for him : ravillaron todos,

and all men did marvel. 21 Y habiendo pasado otra vez 21 And when Jesus was passed Jesus en un barco á la otra parte, over again by ship unto the other se le allegó una gran multitud de side, much people gathered unto pueblo, y estaba junto a la mar. him; and he was nigh unto the sea.

22 Y vinó uno de los Príncipes 22 And, behold, there cometh one de la sinagoga llamado Jairo, y of the rulers of the synagogue, luego que le vió postróse á sus Jairus by name; and when he saw pies.

him, he fell at his feet, 23 Y le rogaba mucho diciendo : 23' And besought him greatly, saymi hija está á la muerte, ven, y ing, My little daughter lieth at the pon las manos sobre ella paraque point of death: I pray thee, come and

lay thy hands on her, that she may

be healed; and she shall live. 24 Y se fué con él, y le seguía un 24 And Jesus went with him; and gran tropel de gente, y le apreta- much people followed him, and ban.

thronged him. 25 Y una muger que padecía de 25 And a certain woman, which un flujo de sangre doce años había. had an issue of blood twelve year

sane, y vivirá.

26 Y había sufrido mucho del 26 And had suffered many things muchos médicos, y había gastado of many physicians, and had spent todo cuanto tenía, y nada le había all that she had, and was nothing aprovechado, antes le iba peor. bettered, but rather grew worse,

27 Cuando oyó hablar de Jesus, 27 When she had heard of Jesus, vinó por detras entre el tropel, y came in the press behind, and tocó su vestido.

touched his garment. 28 Porque decía: si yo pudiere 28 For she said, If I may touch tocar tan solamente su vestido, but his clothes, I shall be whole. quedaré sana.

29 Y en el mismo instante la 29 And straightway the fountain fuente de su sangre se secó, y sin- of her blood was dried up; and she tió en su cuerpo que estaba sana felt in her body that she was healed de aquel azote.

of that plague. 30 Y Jesus conociendo luego en 30 And Jesus, immediately knowsí mismo la virtud que había sali- ing in himself that virtue had gone do de él, volviendose hacia la gente out of him, turned him about in dijo: ¿quién ha tocado mi vestido? the press, and said, Who touched

my clothes ? 31 Y sus discípulos le decían: 31 And his disciples said unto ves la multitud que te está apre- him, Thou seest the multitude tando, y preguntas quién me ha thronging thee, and sayest thou, tocado?

Who touched me ? 32 Y miraba al rededor por ver á 32 And he looked round about to la que había hecho esto.

see her that had done this thing. 33 Entonces la muger medrosa y 33 But the woman fearing and temblando, sabiendo lo que había trembling, knowing what was done sida hecha con ella, vinó y pos- in her, came and fell down before tróse delante de él, y le dijó toda him, and told him all the truth. la verdad.

34 Y él le dijó: Hija, tu fé te ha 34 And he said unto her, Daughhecho sana, vete en paz, y queda ter, thy faith hath made thee sana de tu azote.

whole; go in peace, and be whole

of thy plague. 35 Y cuando estaba él hablando, 35 While he yet spake, there came vinieron de casa del Príncipe de from the ruler of the synagogue's la sinagoga diciendo : Tu hija es house certain which said, Thy daughmuerta, į paraqué fatigas mas al ter is dead; why troublest thou the Maestro ?

Master. any further? 36 Mas luego que Jesus oyó lo 36 As soon as Jesus heard the que decían dijó al Príncipe de la word that was spoken, he saith Sinagoga: No temas, cree sola- unto the ruler of the synagogue, mente.

Be not afraid, only believe. 37 Y no permitió que nadie le 37 And he suffered no man to siguiese sino Pedro, y Jacobo, y follow him, save Peter, and James, Juan hermano de Jacobo.

and John the brother of James. 38 Y vinó á casa del Príncipe de 38 And he cometh to the house la Sinagoga, y vió el alboroto, y á of the ruler of the synagogue, and los que lloraban y plañían mucho, seeth the tumult, and them that

wept and wailed greatly. 39 Y habiendo entrado dijoles: 39 And when he was come in, he ¿ porqué haceis tal ruido y llorais ? I saith unto them, Why make ye this

la muchacha no es muerta, sino ado, and weep? the damsel is not que duerme.

dead, but sleepeth. 40 Y hacían burla de él, mas él 40 And they laughed him to scorn. echandolos todos fuera, tomó con- But when he had put them all out, sigo al padre y á la madre de la he taketh the father and the mothmuchacha, y á los que estaban con er of the damsel, and them that él, y entró donde estaba echada la were with him, and entereth in muchacha.

where the damsel was lying. 41 Y tomando la mano de la mu 41 And he took the damsel by the chacha dijole: Talitha cumi, que hand, and said unto her, Talitha quiere decir: muchacha á tí digo, cumi; which is, being interpreted, levantate.

Damsel, (I say unto thee,) arise. 42 Y se levantó luego la mucha 42 And straightway the damsel cha y echó á andar porque era de arose, and walked; for she was of doce años. Y quedaron atónitos the age of twelve years. And they de un grande espanto.

were astonished with a great as

tonishment. 43 Mas él les encargó muchisi 43 And he charged them straitly mo, que nadie lo supiese. Y dijó that no man should know it; and que diesen á ella de comer. commanded that something should

be given her to eat.

[ocr errors]

CAPITULO VI.

CHAPTER VI. allí, y fuese á su ND he went out from thence, cípulos.

try; and his disciples follow him. 2 Y llegado el Sábado comenzó á 2 And when the sabbath day enseñar en la sinagoga; y muchos was come, he began to teach in al oirle quedaban atónitos diciendo the synagogue : and many hear¿De dónde tiene estas cosas ? y ing him were astonished, saying, ¿ qué sabiduria es esta que le es From whence hath this man these dada? ¿ y tales maravillas cómo things ? and what wisdom is this se obran por sus manos?

which is given unto him, that even such mighty works are wrought

by his hands ? 3 ¿No es este el carpintero, el 3 Is not this the carpenter, the son Hijo de María, hermano de Jacobo, of Mary, the brother of James, and y de Josés, y de Judas, y de Simon ? Joses, and of Juda, and Simon ? ¿no estan tambien aquí con noso- I and are not his sisters here with tros sus hermanas? Y se escanda- | us? And they were offended at lizaban en él.

him. 4 Mas Jesus les decía: No hay 4 But Jesus said unto them, A Profeta sin honra sino en su patria, prophet is not without honour, entre sus parientes, y en su propia but in his own country, and

among his own kin, and in his

own house. 5 Y no pudo allí hacer maravilla 5 And he could there do no alguna: solamente sanó unos pocos mighty work, save that he laid enfermos poniendo sobre ellos las his hands upon a few sick folk, manos.

and healed them. 6 Y estaba maravillado de la in 6 And he marvelled because

casa.

?

« PoprzedniaDalej »