Obrazy na stronie
PDF
ePub

Omne cum Proteus pecus egit altos
Visere montes,

Piscium et summa genus hæsit ulmo,
Nota quæ sedes fuerat columbis,
Et superjecto pavidæ natarunt
Equore dama.

Vidimus flavum Tiberim, retortis
Littore Etrusco violenter undis,
Ire dejectum monumenta regis,
Templaque Vestæ :

Iliæ dum se nimium querenti
Jactat ultorem, vagus et sinistra
Labitur ripa, Jove non probante, u-

xorius amnis.

Audiet cives acuisse ferrum,

Quo graves Persæ melius perirent;
Audiet pugnas vitio parentum
Rara juventus.

Quem vocet Divûm populus ruentis
Imperi rebus? prece qua fatigent
Virgines sanctæ minus audientem
Carmina Vestam?

Cui dabit partes scelus expiandi Jupiter? Tandem venias, precamur, Nube candentes humeros amictus, Augur Apollo!

Sive tu mavis, Erycina ridens,

Quam Jocus circumvolat et Cupido! Sive neglectum genus et nepotes Respicis, auctor,

Protée et ses troupeaux franchirent les montagnes.
Tous les peuples de l'onde, errans dans les campagnes,
Se virent arrêtés au faîte des ormeaux;

Là, jadis, la colombe avait chanté ses peines.
La mer couvrit les plaines,

Et les hôtes des bois nagèrent dans les flots.

Nous avons vu le Tibre, écumant dans sa course,
Du rivage des mers remonter vers sa source,
Menacer d'engloutir palais, temple, rempart;
Et, malgré Jupiter, sa jalouse furie

Voulait venger Ilie

Des pleurs que lui coûta le meurtre de César.

Les faibles rejetons des familles romaines,
Ces restes échappés à nos fatales haines,
Sauront de leurs aïeux les coupables exploits.
Ils apprendront que Rome, en sa fureur extrême,
Tourna contre elle-même

Ces glaives dont le Parthe eût dû sentir le poids.

Pour cet empire, hélas! au bord du précipice,
Quel Dieu nous prêtera sa faveur protectrice?
Qu'espérer de vos pleurs, ô filles de Vesta?
Sourd à nos vœux tardifs, et lassé de nos crimes,
Quelles sont les victimes

Que le maître des Dieux parmi nous choisira?

Accourez à nos vœux, venez, Dieu des présages,
Blond Phébus, paraissez, le front ceint de nuages;
Ou viens toi-même, viens, descends avec ton fils,
Souveraine des cœurs, charme de l'empyrée,
Divine Cythérée,

Amène sur tes pas l'Indulgence et les Ris.

Heu! nimis longo satiate ludo,

Quem juvat clamor, galeæque leves, Acer et Marsi peditis cruentum Vultus in hostem.

Sive mutata juvenem figura
Ales in terris imitaris, almæ

Filius Maiæ, patiens vocari
Cæsaris ultor:

Serus in cœlum redeas, diuque
Lætus intersis populo Quirini;
Neve te nostris vitiis iniquum
Ocior aura

Tollat. Hic magnos potius triumphos,
Hic ames dici pater atque princeps;
Neu sinas Medos equitare inultos,
Te duce, Cæsar!

ODE III.

AD VIRGILII NAVEM.

SIC te diva potens Cypri,

Sic fratres Helena, lucida sidera,
Ventorumque regat pater,

Obstrictis aliis, præter Iapyga,

Navis, quæ tibi creditum

Debes Virgilium, finibus Atticis

Et toi, Dieu des combats, Dieu de sang et d'alarmes,
Qui chéris le tumulte et le fracas des armes,
Et du Marse vainqueur le front injurieux,
Sur tes fils oubliés, qu'opprime leur misère,
Jette un regard de père,

Et sois rassasié de nos coupables jeux.

Sera-ce vous enfin, favorable Mercure,
Qui, d'un jeune héros empruntant la figure,
De César immolé vengerez le trépas?
Oubliez parmi nous les demeures célestes;
Que nos crimes funestes

Sur les ailes des vents ne vous éloignent pas.

Et toi, César, et toi que la gloire couronne,
Aime les noms sacrés que notre cœur te donne ;
Sois le prince adoré, le père des Romains,
Et ne souffre jamais qu'une armée étrangère
Franchisse la barrière

Des états dont le sceptre est remis en tes mains.

O VAISSEA

ODE III.

AU VAISSEAU DE VIRGILE.

VAISSEAU, de Paphos puisse l'aimable reine, Puisse l'astre brillant des deux frères d'Hélène Te guider sur les mers!

Aborde, sans danger, le rivage d'Épire:

Que le père des vents permette au seul zéphire
De régner dans les airs!

Reddas incolumèm, precor,
Et serves animæ dimidium mex!
Illi robur et æs triplex

Circa pectus erat, qui fragilem truci
Commisit pelago ratem

Primus, nec timuit præcipitem Africum
Decertantem aquilonibus,

Nec tristes Hyadas, nec rabiem Noti,
Quo non arbiter Adria

Major, tollere seu ponere vult freta.
Quem mortis timuit gradum,
Qui siccis oculis monstra natantia,
Qui vidit mare turgidum et
Infames scopulos Acroceraunia?
Nequicquam Deus abscidit

Prudens Oceano dissociabili

Terras, si tamen impiæ

Non tangenda rates transiliunt vada.
Audax omnia perpeti

Gens humana ruit per vetitum nefas.
Audax Iapeti genus

Ignem fraude mala gentibus intulit;
Post ignem ætherea domo
Subductum, macies et nova febrium
Terris incubuit cohors,

Semotique prius tarda necessitas
Leti corripuit gradum.

Expertus vacuum Dædalus aëra,

Pennis non homini datis:

Perrupit Acheronta Herculeus labor.
Nil mortalibus arduum est:

« PoprzedniaDalej »