Obrazy na stronie
PDF
ePub

Multi ceciderunt in ore gladii, sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.

Eccli. Ch. xxvIII, ¥. 22. Beatus qui tectus est à linguâ nequam, qui in iracundiam illius non transivit , et qui non attraxit jugum illius, et in vinculis ejus non est ligatus.

Ibid. 23. Jugum enim illius, jugum ferreum est; et vinculum illius, vinculum æreum est.

Ibid. 24. Mors illius, mors nequissima : et utilis potiùs infernus quàm illâ.

Ibid. 25.

[ocr errors]

Sepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire, et ori tuo facito ostia et seras.

Ibid. 28.

[ocr errors]

Ibid. 29.

Verbis tuis facito stateram, et frænos ori tuo rectos.

Indisciplinatæ loquelæ non assuescat os tuum, est enim in illâ verbum peccati.

Ibid. XXIII, 17.

[ocr errors]

Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi, et eris verè sine confusione, et invenies gratiam in conspectu omnium hominum....

Sicut avis ad alia transvolans, et passer què

Ibid. XLII, I.

Une multitude d'hommes ont été moissonnés

par

le tranchant de l'épée ; mais combien plus à qui leur propre langue a causé la mort.

Heureux celui qui n'est point exposé aux traits de la langue perverse, et qui ne ressent pas les atteintes de sa fureur ; qui ne se courbe pas sous son jous, et

; qui n'est

pas
lié

par ses chaînes ! Car son joug est un joug de fer, et ses chaînes sont des chaînes d’airain.

La mort qu'elle donne est affreuse : mieux vaudroit descendre dans le tombeau que d’étre victime de la calomnie.

Bouchez-vous les oreilles avec des épines pour ne point entendre la langue maligne, et mettez à vos lèvres une porte et des verroux (1).

Pesez bien vos paroles, et maîtrisez votre langue.

Que votre bouche ne s'accoutume point à parler

à sans retenue, car l'intempérance de la langue fait toujours tomber dans le péché.

Ne répétez point ce que vous avez entendu dire, et ne divulguez pas le secret qu'on vous a confié : c'est le moyen de n'être jamais exposé à rougir, et de se faire aimer des hommes....

De même que l'oiseau qui vole de tous côtés, ne

(1). C'est-à-dire n'écoutez pas la langue maligne et retenez la vôtre.

libet vadens , sic maledictum frustrà prolatum in quempiam superveniet. Prov. Ch. xxvi, N. 2. ... Cum detractoribus non commiscearis.

Ibid. xxiv, 21. Ei qui revelat mysteria , et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.

Ibid. xx, 19

Eccli. XIV,

1.

Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minùs habet qui occultè detrahit.

Eccle. X, 11. Beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo....

Qui enim vult vitam diligere, et dies videre bonos, coerceat linguam suam à malo et labia ejus, nè loquantur dolum.

I. Pier. III, 10. ..... A detractione parcite linguæ , quoniam sermo obscurus in vacuum non ibit; os autem quod mentitur occidit aniram. Sap. 1, 11.

Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis, linguam detrahentem.

Stultus verba multiplicat....

Prov. XXV,

23.

Eccle. X,

14.

Eccli. Vì, 14.

Non litigas cum homine linguato , et non strues in ignem illius ligna.

Terribilis est in civitate suâ homo linguosus : et temerarius in verbo suo odibilis erit.

Ibid. ix, 25.

manque jamais de revenir à son nid; ainsi la médisance retombe toujours sur son auteur.

... Ne fréquentez pas les médisans.

Ne vous liez point avec l'homme qui ne sait pas garder un secret; dont la conduite est dissimulée, et qui parle sans cesse.

Celui qui médit en secret, ressemble au serpent qui mord sans faire de bruit.

Heureux l'homme pour qui ses propres paroles n'ont point été une occasion de chute....

Que celui qui aime la vie et veut couler des jours paisibles ne livre point sa langue à la médisance et n’use point d'artifice dans ses discours! ..... Ne souillez point votre langue par la calomnie, parce que les paroles les plus secrètes seront un jour révélées, et que la bouche qui ment causera la mort de l'ame.

De même qu'un grand vent abat la pluie, ainsi un front sévère déconcerte la médisance.

L'insensé se répand toujours en un déluge de paroles....

Ne vous disputez point avec un grand parleur; ne jetez point de bois dans son feu.

Le grand parleur se fait craindre dans sa ville, et l'homme indiscret est détesté de tout le monde,

[ocr errors]
[ocr errors]

Dico autem vobis, dixit Dominus , quoniam omne verbum otiosum quod locuti fuerint homines , reddent rationem de eo in die judicii.

Matt. Ca. XII, N. 36. Ex verbis enim tuis justificaberis, et ex verbis tuis condemnaberis.

Tempus tacendi et tempus loquendi.

Ibid. 37.

[merged small][ocr errors]
[ocr errors]

Prov. XVII,

Stultus

quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur : et si compresserit labia sua, intelligens.

28. Est tacens qui invenitur sapiens : et est odibilis qui procax est ad loquendum.

Eccli. xx, 5. Est tacens, non habens sensum loquelæ; et est tacens, sciens tempus aptum.

Ibid. 6.

Homo sapiens tacebit usque ad tempus : lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.

Ibid. 7.

Vid. AMICUS, MENDACIUM, SERMO, PECCATOR, DE

[merged small][merged small][ocr errors]

Non furtum facies.

Exod. xx, 15. Qui cum fure participat, odit animam suam...

Prov. xxix, 24.

[ocr errors]
« PoprzedniaDalej »