« PoprzedniaDalej »
קְבַּר אַבְרָהָם וְשָׂרָה אִשְׁתּוֹ : 11 וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ וַיֵּשֶׁב יִצְחָק
עם־בְּאֵר לַחַי ראי : שביעי 12 וְאֵלֶה תִּלְדֹת יִשְׁמָעֵאל בֶּן־אַבְרָהָם אֲשֶׁר יָלְדָה הָגָר
הַמִּצְרִית שִׁפְחַת שָׂרָה לְאַבְרָהָם : 13 וְאֶלֶה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׁמָעאל בִּשְׁמתָּם לְתוֹלְדֹתָם בְּכָר יִשְׁמָעֵאל נְבָית
וְקֵדָךְ וְאַרְבְּאֵל וּמַבְשָׂם : 14 וּמִשְׁמָע וְדוּמָה וּמַשָׂא : מפטיה 15 חָרֵד וְתֵימָא יְטוּר נָפִישׁ וֶקְדְמָה: 16 אֵלֶה הֵם בְּנִי
יִשְׁמָעֵאל וְאֶלֶה שְׁמַתָם בְּחַצְרֵיהֶם וּבְטִירֹתָם שְׁנֵים־ עָשָׂר נְשִׂיאָם לְאמֹתָם : 17 וְאֵלֶּה שְׁנֵי חַי יִשְׁמָעֶאל מְאַת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים וַיִּגְרָע וַיָּמָת ניאָסֶף אֶל־־עַמָּיו :
עמָּיו : 18 וַיִּשְׁכְּנוּ מֵחֲוִילָה עַד־־שוּר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מִצְרַיִם בְּאֲכָה אֲשֶׁוּרָה עַל־פְּנֵי כָל־
סדר 19 וְאֶלֶה תּוֹלְדֹת יִצְחָק בֶּן־אַבְרָהָם אַבְרָהָם הוֹלִיד אֶת־יִצְחָק :
20 וַיְהִי יִצְחָק בֶּן־אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּקַחְתּוֹ אֶת־רִבְקָה בַּת־בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי מִפַּדַּן אֲרָם אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי לֹוֹ לְאִשָּׁה : 21 וַיִּעְתַּר יִצְחָק לַיהוָה לְנְכַח אִשְׁתּוֹ כִּי עֲקָרָה הִוא וַיְעָתָר לוֹ יְהוָה וַתַּהַר רִבְקָה אִשְׁתּוֹ : 22 וַיִּתְרְצֵצוּ הַבָּנִים בְּקִרְבָּהּ
וַתֹּאמֶר אִם־כֵּן לָמָּה זֶה אָנֹכִי וַתִּלֶךְ לִדְרש אֶת־ גוים ק יְהוָה : 23 וַיֹּאמֶר יְהוָה לָהּ שְׁנֵי גיים בְּבִטְנֵךְ וּשְׁנֵי
לְאָמִים מְמַעַיִךְ יְפָרֵדוּ וּלְאֹם מִלְאִם יֶאֱמָץ וְרַב יַעֲבָר צֶעֶר ; 24 וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ לָלֶדֶת וְהִנֵּה תּוֹמֵם בְּבִטְנָה : 25 יצא הָרִאשׁוֹן אַדְמוֹנִי כְּלִוֹ בְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר וַיִּקְרְאוּ שְׁמוֹ עֵשָׂו : 26 וְאַחֲרֵי־כֵן יָצָא אָחִיוּ וְיָדְוֹ אֹחֶזֶת בעקב עשָׂו וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יעקב וְיִצְחָק בֶּן־שְׁשִׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת
59 And they sent away Rebekah 7 His age and death. 24 The their sister, and her nurse, and birth of Esau and Jacob. 29 Abraham's servant, and his men. Esau selleth his birth-right. 60 And they blessed Rebekah,
THEN and said unto her, Thou art our HEN again Abraham took a sister, be thou the mother of thou- wife, and her name was Keturah. I sands of millions, and let thy seed 2 And she bare him Zimrah, possess the gate of those which and Jokshan, and Medan, and hate them.
Midian, and Ishbak, and Shuah. 61 | And Rebekah arose, and 3 And Jokshan begat Sheba and her damsels, and they rode upon Dedan. And the sons of Dedan the camels, and followed the man: were Ashurim, and Letushim, and and the servant took Rebekah and Leummim. went bis way.
4 And the sons of Midian; 62 And Isaac came from the Ephah, and Epher, and Hanoch, way of the well Lahai-roi; for he and Abidah, and Eldaah. All these dwelt in the south country.
were the children of Keturah. 63 And Isaac went out to medi- 5 And Abraham gave all that tate in the field at the even-tide : * he had unto Isaac : and he lifted up his eyes, and saw,
6 But unto the sons of the concuand behold the camels were coming. bines which Abraham had, Abra
64 And Rebekah lifted up her ham gave gifts, and sent them eyes, and when she saw Isaac, away from Isaac his son || (while she lighted off the camel.
he yet lived) eastward unto the 65 For she had said unto the east-country. servant, What man is this that 7 And these are the days of the walketh in the field to meet us? years of Abraham's life which he And the servant had said, It is my lived, an hundred threescore and master: therefore she took a veil, fifteen years. and covered herself.
8 Then Abraham gave up the 66 And the servant told Isaac ghost, and died in a good old age, all things that he had done. an old man, and full of years; and
67 And Isaac brought her into was gathered to his people. his mother Sarah's tent, and took 9 And his sons Isaac and Ishmael Rebekah, and she became his wife; buried him in the cave of Machpeand he loved her: And Isaac lah, in the field of Ephron the son was comforted after his mother's of Zoar the Hittite, which is before death. §
10 The field which Abraham 1 The Sons of Abraham by Keturah. purchased of the sons of Heth;
* To offer up his fervent prayers to the Supreme Being, in a place where he might be free from interruption; or, to breath the cool evening air, in pious meditation,
Sweetly expressive of the power of conjugal felicity, to soften the pangs of filial tenderness, and the regret for the loss of an excellent mother.
# Here Scrip informs us, that Abraham took another wife, named Keturah, but it doth not appear at what period of Abraham's life this was : all we know is, that it was not before the birth of Isaac ; for, how could Abraham say, in chap. xv. verse 3, “Behold to me thou hast given to seed, and lo, one born in niy house is mine heir," if he then had children by Keturah? But the old Patriarch wishing to restore the comfort of domestic society in some sort, therefore marries Keturah, who in all probability, was a concubine, or secondary wife already in the family. The general opinion is, that Keturah was Hagar, and that it was for this reason that Isaac went to Lahai-rui, where she dwelt, in order to bring her back to his father. See Jarchi.
# In order to shew them, that Isaac only was to be his sole heir, and the inheritor of God's blessings to him, as well as the entire possession of the promised land.
59 וַיִּשְׁלְחוּ אֶת־רִבְקָה אֲחֹתָם וְאֶת־מִקְתָּהּ וְאֶת-עֶבֶד אַבְרָהָם וְאֶת־אֲנָשָׁיו: 60 וַיְבָרְכוּ אֶת־רִבְקָה וַיֹּאמְרוּ לָהּ אֲחֹתֵנוּ אַתְּ הֵי לְאַלְפִי רְבָבָה וְיִירָשׁ זַרְעֵךְ אֵת שַׁעַר שְׁנְאֶיו : 61 וַתָּקָם רִבְקָה וְנַעֲרֹתֶיהָ וַתִּרְכַּבְנָה על־הַגְּמַלִּים וַתֵּלַכְנָה אַחרי הָאִישׁ ויקח הָעבֶד אֶת־ רִבְקָה וַיֵּלֶךְ : 62 וְיִצְחָק בָּא מִבּוֹא בְּאֵר לַחַי רֹאִי
הוּא יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנַּגב: 63 ויצא יִצְחָק לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה לִפְנָוֹת עֶרֶב וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה גְמַלִים בָּאִים : 64 וַתִּשָׂא רִבְקָה אֶת־עֵינֶיהָ וַתִּרֶא אֶת־יִצְחָק וַתִּפּל מֵעַל הַגָּמָל : 65 וַיֹּאמֶר אֶל־הָעֶבֶד מִי-הָאִישׁ הַלָּזֶה הַהלֵךְ בַּשָּׂדֶה לִקְרָאנוּ וַיֹּאמֶר הֶעבֶד הוּא אֲדני וַתִּקְח הַצְעִיף וַתִּתְכַּס : 66 וַיְסַפַּר הָעֶבֶד לְיִצְחָק אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר עָשָׂה: 67 וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֶלָה
שָׂרָה אִמוֹ וַיִּקְח אֶת־רִבְקָה וַתְּהִי־לוֹ לְאִשָּׁה וַיֶאֱהָבֶהָ כה וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמּוֹ :
וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקח אִשֶׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה : 2 וַתֵּלֶד
אֶת־זִמְרָן וְאֶת־יָקְשָׁן וְאֶת־מְדָן וְאֶת־מִדְיָן וְאֶת־ יִשְׁבָּק וְאֶת־שְׁוּחַ : 3 וְיָקְשָׁן יָלַד אֶת־שְׁבָא וְאֶת־דְּדָן וּבְנֵי דְדָן הָיוּ אֲשׁוּרָם וּלְטוּשָׁם וּלְאִמִּים: 4 וּבְנֵי מִדְיָן עֵיפָה וָעֵפֶר וַחֲנֹךְ וַאֲבִידָע וְאֶלְדָּעֶה כָּל־אֵלֶה בְּנֵי קְטוּרָה : 5 וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ לְיִצְחָק : 6 וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנת וַיְשַׁלְחֶם מֵעַל יִצְחָק בְּנוֹ בְּעוֹדֶנוּ חַי קֵדְמָה אֶל־אֶרֶץ קְדֶס: 7 וְאֵלֶּה יְמֵי שְׁנֵי־חַיַּי אַבְרָהָם אֲשֶׁר־חָי מְאַת שָׁנָה וְשִׁבְעִים שָׁנָה וְחָמֵשׁ שָׁנִים: 8 וַיִּגְוַע וַיָּמָת אַבְרָהָם בְּשִׁיבָה טוֹבָה זָקֵן וְשְׂבֵעַ וָאָסֶף אֶל־עַמָּיו : 9
וַיִּקְבְּרוּ אתוֹ יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל בָּנָיו אֶל־מְעָרַת הַמַכְפַּלֶה אֶל־ שְׂדֵה עֶפְרן בֶּן־צחַר הַחִתִּי אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מַמְרֵא : 10 הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר־קָנָה אַבְרָהָם מֵאֵת בְּנֵי־חֵת שָׁמָה
of my master Abraham, if now tell me: and if not, tell me, that thou do prospèr my way which I I may turn to the right hand, or go:
to the left. 43 Behold, I stand by the well 50 Then Laban and Bethuel of water; and it shall come to answered and said, The thing propass, that when the virgin cometh ceedeth from the LORD: we cannot forth to draw water, and I say to speak unto thee bad or good. her, Give me, I pray thee, a little 51 Behold Rebekah is before water of thy pitcher to drink; thee, take her, and go, and let
44 And she say to me, Both her be thy master's son's wife, as drink thou, and I will also draw the LORD hath spoken. for thy camels; let the same be 52 And it came to pass, that the woman whom the Lord hath when Abraham's servant heard appointed out for my master's son. their words, he worshipped the
45 And before I had done speak- LORD bowing himself to the earth. ing in mine heart, behold, Rebekah 53 And the servant brought came forth with her pitcher on her forth jewels g of silver, and jewels shoulder; and she went down unto of gold, and raiment, and gave the well, and drew water : and I them to Rebekah; he gave also to said unto her, Let me drink, I her brother and to her mother
precious things. 46 And she made haste, and let 54 And they did eat and drink, down her pitcher from her shoulder, he and the men that were with him, and said, Drink, and I will give and tarried all night: and they thy camels drink also : so I drank, rose up in the morning, and he and she made the camels drink said, Send me away unto my master. also.
55 And her brother and her 47 And I asked her, and said, mother said, Let the damsel abide Whose daughter art thou? And with us a few days, at the least she said, The daughter of Bethuel, ten; I after that she shall go. Nahor's son, whom Milcah bare 56' And he said unto them, unto him: and I put the ear-ring Hinder me not, seeing the LORD upon her face, and the bracelets hath prospered my way: || send upon her hands.
me away, that I may go to my 48 And I bowed down my head, master. and worshipped * the Lord, and 57 And they said, We will call blessed the LORD God of my master the damsel and inquire at her Abraham, which had led me in mouth. the right way to take my master's 58 And they called Rebekah, brother's daughter unto his son. and said unto her, Wilt thou go
49 And now if you will deal with this man? And she said, kindly and truly with my master,
I will go.
* The noble simplicity, and vein of true piety which runs through the whole of this discourse of Abraham's servant to his master's kindred, is easier to be admired than imitated : and fuily justifies that metaphorical expression of R. Acha " That the common conversation of the servants of the Patriarchs, was more acceptable to God, than the law of their descendants :" i. e. the story of Eliezer being twice recorded in scripture; while many principal parts of the law are to be understood by inference only. See Jarchi.
♡ This was always the method of betruthing the true or primary wife, whereas the concubine, or secondary wife, had no presents, but was only entitled to right of the marriage-bed. This custum of making costly presents, by way of betrothing, was also in use among the Grecians.
# Or, A full year, or ten months. Jarchi. h For if I make so long a delay, my master will be under great apprehension that my way not been prosperous.
That is, wilt thou go with him immediately, or stay till we convey thee thither.