Obrazy na stronie
PDF
ePub

M. 18,35 si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus

vestris.

ob ir nicht vergebt euren prudern ain iegeleicher von ganczem

herczen.

Verändert nach M. 22,27 diliges dominum deum tuum

ex toto corde tuo.

M. 21,22 et omnia quaecunque petieritis in oratione credentes, accipietis.

und alles, des ihr pittet in euren

gepet mit gelauben, daz geschicht.

Verändert nach dem Schluß von M. 21,21 si monti huic dixeritis: tolle et iacta te in mare, fiet.

M. 22,4 prandium meum paravi. mein margenessen ist perait.

Verändert in Anlehnung an die folgenden Worte desselben Verses: tauri mei et altilia occisa sunt et omnia parata. M. 23,26 pharisaee caece, munda pharisei gleichsner, rainigt ee, prius, quod intus est. daz inderhalb ist.

Verändert nach M. 23,25 pharisaei hypocritae, quia mundatis, quod de foris est. M. 23,33 quomodo fugietis a iudicio gehennae?

Verändert nach M. 18,9 M. 24,14 et tunc venit consummatio.

wie wert ir fliechent von dem gericht des hellesfeurs? mitti in gehennam ignis.

so chumpt dan die abgeung der welt1).

Zusatz nach M. 24,3 et quod signum adventus tui et consummationis saeculi ?

M. 25,25 ecce habes, quod tuum nim hin, du hast, daz dein ist.

est.

Verändert nach M. 20,14

tolle, quod tuum est.

M. 27,3 retulit triginta argen- er pracht hinwider die dreyssig teos principibus sacerdotum et pfenning den fursten der senioribus. priester und den alten dez volkes 1).

Zusatz nach M. 27,1 principes sacerdotum et seniores

populi.

b) Beeinflussung durch Marcus.

M. 9,1 et ascendens in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam.

awer gie jhesus in ain scheff und fur uber und chom in sein stat.

1) Dieser Zusatz findet sich auch im Cod. Rushworthianus, vgl. Wordsw.

Zusatz nach Marc. 2,1 et iterum intravit Capharnaum.
die1) im und den2), die mit im
waren, nicht erlaubleich waren,
nur den3) priestern.

M. 12,4 quos non licebat ei edere
neque his, qui cum eo erant,
nisi solis sacerdotibus.

Auslassung nach Marc. 2,26 quos non licebat manducare nisi sacerdotibus.

M. 15,25 domine, adiuva me. her, hilf) meinem ungelauben. Verändert nach Marc. 9,24 domine, adiuva incredulitatem

meam.

M. 26,20 discumbebat cum duo- er as mit den zwelfen. decim discipulis suis.

Auslassung nach Marc. 14,17 venit cum duodecim, et discumbentibus eis.

M. 26,69 et tu cum Jesu Galilaeo und du pist gewesen mit Jesu

[blocks in formation]

Verändert nach Marc. 14,67 et tu cum Jesu Nazareno eras.

c) Beeinflussung durch Lucas.

M. 1,22 quod dictum est a do- daz got gesprochen hat durch mino per prophetam dicentem. des weyssagen mund.

Verändert nach Luc. 1,70 sicut locutus est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, prophetarum eius.

M. 3,16 et vidit spiritum dei und sach er den geist gotes descendentem sicut columbam. in ainer tauben pilde herab

faren.

Verändert nach Luc. 3,22 et descendit spiritus sanctus corporali specie sicut columba.

M. 4,8 iterum assumit eum dia- Aber hub in der teufel auf ainen bolus in montem excelsum hochen perg.

valde.

Auslassung nach Luc. 4,5 et duxit illum diabolus in montem excelsum.

M. 5,25 esto consentiens adversario tuo cito, dum es in via cum eo, ne forte tradat te adversarius iudici, et iudex tradat te ministro, et in carcerem mittatur.

1) Hs: da. 2) fehlt in d. Hs.

pis nachvolgig deinem wider-
wart an dem weg, daz er dich
icht 5) dem richter geb, und
daz dich der richter icht dem
twinger geb
karcher las.

und in den

[blocks in formation]

Verändert nach Luc. 12,58 cum autem vadis cum adversario tuo ad principem, in via da operam liberari ab illo, ne forte tradat te ad iudicem, et iudex tradat te exactori et mittat te in carcerem. M. 7,9,10 aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei, aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei?

wer ist under euch, der seinen vater pittet umb ain prot, daz er im dafur ainen stain geb, oder der pittet umb ainen visch, daz er im ain nater geb, Oder pittet aines ays, daz er dafür geb ain scorpen? Verändert nach Luc. 11,11 quis autem ex vobis patrem petit panem, numquid lapidem dabit illi? aut piscem, numquid pro pisce serpentem dabit illi? Zusatz nach Luc. 11,12 aut si petierit ovum, numquid porriget illi scorpionem?

M. 7,11 quanto magis pater vester, qui in coelis est, dabit bona petentibus se.

vil mer eur vater, der zu himel ist, Der gibt ainen gutten gaist den, die in pittent.

petentibus se.

Verändert nach Luc. 11,13 quanto magis pater vester de coelo dabit spiritum bonum M. 8,19 et accedens unus scriba ait illi: magister, sequar te. Auslassung nach Luc. 9,57 dixit quidam ad illum: sequar te.

M. 9,2 et ecce offerebant ei paralyticum iacentem in lecto.

und chom ain schreiber und sprach zu im: ich volg dir nach.

da ward im fur pracht ein ver

gichter mensch in ainem pett.

Verändert nach Luc. 5,18 et ecce viri portantes in lecto hominem, qui erat paralyticus.

M. 9,16 et peior scissura fit. anders der zart wurd wieder

groser.

Verändert nach Luc. 5,36 alioquin et novum rumpit. M. 13,5 alia autem ceciderunt die andern vielen in stain.

in petrosa.

Verändert nach Luc. 8,6 et aliud cecidit supra petram. M. 14,20 et tulerunt reliquias, und huben auf, daz uber was duodecim cophinos fragmen- worden, zwelf charb voll. torum plenos.

Verändert nach Luc. 9,17 et sublatum est, quod superfuit illis fragmentorum cophini duodecim.

M. 19,29 centuplum accipiet.

dem gib ich hundert stund als wider.

Verändert nach Luc. 19,8 reddo quadruplum.

M. 21,7 et adduxerunt asinam et pullum et imposuerunt super eos vestimenta sua et eum desuper sedere fecerunt.

und prachten sy und legten ir gebant darauf und hiessen in auf den jungen siczen.

Verändert nach Luc. 19,35 et iactantes vestimenta sua supra pullum, imposuerunt Jesum.

M. 24,41 duae molentes in mola, una assumetur, et una relinquetur.

so werden zwo funden in der mül, ainiu wurt aingenomen, ainiu wurt auslassen, und zwai an ainem pet, aines wurt aingenomen, aines ausgelassen.

Zusatz1) nach Luc. 27,34 in illa nocte erunt duo in lecto uno; unus assumetur, et alter relinquetur.

M. 26,55 quotidie apud vos se- ich pin tagleich pey ew gebesen. debam.

Verändert nach Luc. 22,53 cum quotidie vobiscum fuerim.

d) Beeinflussung durch Johannes.

M. 12,46 mater eius et fratres sein muter und sein junger stabant foris. und pruder stunden davor. Zusatz nach J. 2,12 ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius.

e) Beeinflussung durch sonstige Bibelstellen.

M. 2,17 (8,17) quod dictum est dez weyssagen wort (ysaie). per Jeremiam (Isaiam) pro

phetam dicentem.

Verändert vielleicht unter Einfluß von 2. Petri 1,19 et habemus firmiorem propheticum sermonem.

M. 6,30 fœnum agri, quod hodie

est et cras in clibanum mittitur.

daz haw des akers, daz heut ist

und margen in dem ofen verprent wird.

Verändert vielleicht unter Einfluß von Apocal 8,7 et omne foenum viride combustum est.

1) Ebenso in zahlreichen Hss., vgl. Wordsworth.

M. 23,35 ut veniat super vos

omnis sanguis.

daz uber euch schrei al daz plut.

[ocr errors]

Verändert nach 1. Mos. 4,10 vox sanguinis fratris tui clamat.

2. Das Johannesevangelium.

a) Beeinflussung durch Johannes selbst.

J. 6,27 operamini non cibum, qui perit.

Ir sult wurchen nit nach dem prot, daz verdirbet.

Verändert nach J. 6,26 quia manducastis ex panibus et saturati estis.

J. 7,3 ut et discipuli tui videant. daz auch dein prüder sechen. Verändert nach dem ersten Teil des Verses: dixerunt autem ad eum fratres eius.

J. 8,16 et si iudico, iudicium und urtail ich iemant, so ist meum verum est. mein gericht gerecht1).

Zusatz nach J. 8,15 ego non iudico quemquam. Veränderung nach J. 7,24 iustum iudicium iudicate.

J. 9,11,14 Jesus lutum fecit.

Jesus machet ain har aus der spaichel.

Zusatz nach J. 9,6 et fecit lutum ex sputo.

J. 11,40 si credideris, videbis gloriam dei.

ob du gelaubest, so wurst sechen wunder.

Verändert nach J. 4,48 nisi signa et prodigia videritis, non creditis.

J. 16,8 et cum venerit ille, arguet mundum.

So aber nu2) chumpt der gaist der warhait, der wurt straffen diu welt.

Verändert nach J. 16,13 cum autem venerit ille spiritus veritatis.

b) Beeinflussung durch Matthaeus. J. 6,15 fugit iterum in montem ipse solus.

da floch er aber auf den parg allain und pettet.

Zusatz nach M. 14,23 et dimissa turba ascendit in montem

solus orare.

J. 19,18 ubi crucifixerunt eum

et cum eo alios duos.

da sy in krauczten und mit im zwen schacher.

Verändert nach M. 27,38 cum eo duo latrones.

1) Hs: gerech. 2) von späterer Hand über die Zeile geschrieben.

« PoprzedniaDalej »