« PoprzedniaDalej »
HORACE-HI., 16. TRANSLATED BY GEORGE SEN
To the Editors of the Boston Daily Advertiser:
Mr. Martin has made beautiful English verses out of Horace's perfect Latin; but Horace, you know, was not an English poet English had not bcen invented when he wrote. It is remarkable how our translators overlook that circumstance. Rhyme would have annoyed an ancient poet very much, as his chief difficulty was to avoid it. I remember but two instances of it even in Aristophanes (where you might expect to find anything), and even then I do not know whether the comic poet introduced it on purpose or by accident. Accordingly I could never see why Englishmen are ev rlastingly doing Herace into rhyme.
The more self-denial that any one practises
More glorious in owning a moderate property,
A brook of pure water-with acres a few of them
Although no honey the bees of Calabria
Au Than by uniting with fields of Mygdonia
Alyattes' dominions.-To men wanting many things
God deals enough, with sparing hand !
Yet,-feel I never importunate Poverty;
Nor would you not give me more if I wanted it!