« PoprzedniaDalej »
spiritual guide Vrihúspútee entered the assembly, and neglected to pay him the usual honours. Vrihúspútee was so incensed at this, that he arose and left the assembly, The gods, perceiving the cause, in the utmost consternation' went to Ipdrŭ, and made him acquainted with what had passed. The latter intreated the gods to join him in seeking for the enraged Vrihủspătee; but the spiritual guide had, by the power of yogú, rendered himself invisible. At last they found the angry gooroo in his own house; and the gods, joining their petitions to those of Indrè, entreated that the offence might be forgiven. Vrihúspútee declared that he had for ever rejected Indrė, and that his resolution would not be changed. Indrė, offended that for so small an offence he should be so harshly treated, declared that he would make no farther concessions, but seek another religious guide. The gods approved of his resolution, and advised him to choose Vishwă-rõõpů, a giant with three heads. In process of time, at the suggestion of his mother, Vishwŭrõõpů began a sacrifice to procure the increase of the power of the giants, the natural enemies of the gods. Indrò heard of this, and, hurling his thunders on the head of the faithless priest, destroyed him in an instant. The father of Vishwŭrõõpů heard of his son's death, and, by the merit of a sacrifice, gave birth to a giant, at the sight of whom Indrŭ fled to Brumha; who informed the king of the gods that this giant could not be destroyed by all his thunders, unless he.. could persuade Dúdhēêchee, a sage, to renounce life, and give him one of his bones. The sage consented, and by the power of yogŭ renounced life; when Vishwŭ-kúrma made this bone into a thunder-bolt, and the giant was destroyed. But immediately on his death, a terrific mon
† A Hindoo considers the anger of his spiritual guide as the greatest possible misfortune,
ster arose from the body, to punish Indrŭ for his bramhủnicide. Wherever the king of the gods fled, this monster followed him with his mouth open, ready to swallow him up, till Indrŭ took refuge in a place where the monster could not approach him; however he sat down, and watched the trembling culprit. After some time the gods began to be alarmed: there was no king in heaven, and every thing was falling into complete disorder. After consultation, they raised to the throne of heaven, in his bodily state, Núhooshủ, who had performed the sacrifice of a horse one hundred times. When Nủhooshŭ enquired for Shủchéē, the queen of heaven, he found she was in the parijatŭ forest. He sent for her; but she declared she would not come, as he had a human and not a divine body. The messengers remonstrated with her, but she fled to Brúmha; who advised her to send word to the new Indrė, that she would live with him, if he would come and fetch her with an equipage superior to whatever had been seen before in heaven. This message was conveyed to the new Indrė; who received it with much joy, but took several days to consider in what way he should go to fetch home the queen. At last, he resolved to be carried to her in the arms of some of the principal sages. As the procession was moving along, the king, in his excessive anxiety to arrive at the parijată forest, kicked the sacred lock of hair on the head of dgústyú; who became filled with rage, and, pronouncing a dreadful curse on the new Indrė, threw him down, and he fell, in the form of a snake, upon a mountain on the earth.Vishnoo, perceiving that one Indrŭ was kept a prisoner, and that another had been cursed and sent down to the earth, resolved to find a remedy for this evil, and, cursing the monster who had imprisoned the former king of the gods, restored him to his throne and kingdom.
Another scene in Indru's heaven, from the Muhabharŭtů. Narůdŭ one day called at Krishnŭ's, having with him a parijată flower from the heaven of Indrủ. The fragrance of this flower filled the whole place with its odours. Narúdú first called on Rookminēē, one of Krishnŭ's wives, and offered the flower to her. She recommended him to give it to Krishnė, that he might dispose of it as he chose. He next went to Krishnŭ, who received him with great respect : 'Well, Narădă, you are come after a long absence : what flower is that?'
you tell by its fragrance?' said Narudů, it is the parijată: I brought it from Indrė's garden, and I now present it to you.' Krishnă received it with pleasure, and, after some further conversation, Narúdú retired into another part of the house and watched Krishnŭ, to see to which of his wives he would give this flower; that he might excite a quarrel in Krishnŭ's family, and ultimately a war betwixt Krishnŭ and Indră. Krishnŭ, after Narudŭ had retired, went to Rookminēē, and gave the flower to her, warning her to keep it secret, lest Sŭtyú-bhama (another of Krishnů’s wives) should hear of it. As soon as Narúdú saw to whom Krishnŭ had given the flower, he paid a visit to Sŭtyú-bhama, who received him with great attention. After the first compliments were over, Narudŭ fetched a deep sigh, which Sắtyúbhama noticing, enquired the cause. He seemed to answer with reluctance, which made Sútyú-bhama still more inquisitive. He then acknowledged that his sorrow was on her account. Her anxiety was now inflamed to the highest degree, and she begged him to tell her without delay what he meant. I have always considered you,' says Narădů,
as the most beloved wife of Krishnŭ; the fame of your happiness has reached heaven itself: but from what I have seen to-day, I suspect that this is all mistake,' Why? Why?' asked Sutyú-bhama most anxiously. Narúdú then
• But,' says
unfolded to her, in the most cautious manner, the story of the flower: 'I brought from heaven,' says he,' a parijată flower, (a flower which is not to be obtained on earth,) and gave it to Krishnů. I made no doubt but he would present it to you to whom else should he present it? But instead of that he went secretly to the apartments of Rook, minēē, and gave the flower to her. Where then is his love to you ?'-Sŭtyú-bhama asked what kind of flower this was. Narúdú declared that it was not in his power to describe it. 'Do you not perceive,' said he,' its odours ?'
I perceived,' said Sŭtyú-bhama,' the most delightful fragrance, but I thought it was from your body. Narúdú declared that his body was offensive, and that it was the parijată that diffused its odours all around. he,' when you see Krishnŭ, ask him to let you look at it.' ' And do you think then,' said Sŭtyú-bhama,' that I shall speak to Krishnů, or see his face any more! You are right,' said Narúdú : ' he did not even let you see so precious a jewel; but secretly gave it to another.' – The enraged Sŭtyú-bhama made the most solemn protestations that she had done with Krishnŭ for ever. Narúdú praised her for her resolution, but hinted, that if she ever did make up the matter with Krishnů, she should insist upon his fetching one of the trees from heaven, and giving it to her. Narudú, having thus laid the foundation of a dreadful quarrel betwixt Krishnŭ and his wife, and of a war with Indrů, withdrew, and Sŭtyú-bhama retired to the house of angers. Some days after this, Krishnŭ went to see Sŭtyú-bhama, but could not find her: on asking the servants, they told him that she had on some account retired to the house of anger. Not being able to discover the cause, he went to her, and made use of every soothing
8 A house set apart for an angry wise, where she retires till her husband reconciles himself to her,
expression; but in vain. At last he threw himself at her feet, when, after many entreaties, she consented to be reconciled, on condition that he should fetch one of the trees from heaven, and plant it in her garden. This he engaged to do, and sent Gŭroorŭ to Indrŭ with his respects : but commissioned Gŭroorŭ in case of refusal to threaten him with war; and if this did not avail, to add, that Krishnŭ would come and trample on the body of his queen, overturn his throne, and take the tree from him by force. Neither the entreaties nor threats of Krishnů moved Indrė; who, on the contrary, sent him a defiance. Krishnŭ, on the return of Gŭroorů, collected his forces, and invaded heaven. Dreadful havock was made on both sides. All the heavens were in a state of frightful uproar; and the gods, full of alarm, advised Indrŭ to submit, as he would certainly be overcome. At length Krishnŭ let fly a weapon called Soodúrshủnŭ, which pursued the foe wherever he went. The gods again exhorted Indrŭ to sue for peace, to prevent his immediate destruction: he at length took this advice, and submitted to the enraged Krishnŭ, who carried off the tree in triumph, and appeased his jealous wife Sŭtyú-bhama.
The following are some of the names of this god: Indrè, or, the glorious.-Mŭrootwan, he who is surrounded by the winds.-Pakúshasúnú, he who governs the gods with justice. --Pooroohõõtủ, he who is invited to a sacrifice performed by king Pooroo.--Poorŭndúrů, he who destroys the dwellings of his enemies.- Jishnoo, the conqueror.-Shủkrů, he who is equal to every thing.–Shătăměnyoo, he who performed a hundred sacrifices.-Divúspútee, the god of the heavens. -Gotrăbhid, he who clipt the wings of the mountainsi
It is said, that formerly the mountains had wings, and that they fiew into all parts of the earth, and crushed to atoms towns, cities, &c. VOL. I.