Obrazy na stronie
PDF
ePub

him that when Gúroorŭ discovered the mark of his foot, he would not destroy him. The waters now became wholesome; the trees gained their verdure; and the boys and cows were restored to life : but the pain arising from the poison in the wounds which KalēĒyŭ had given to Krishnŭ was intolerable. He therefore prayed to Doorga, who made him suck the milk from her own breast, by which he was immediately restored to health.

SECT. XV.- Vishalakshēēl.

A CLAY image of this goddess is set up at Shyénŭhatēē, a village in Burdwan, which is become a place of great resort for pilgrims. Vast multitudes of buffaloes, sheep, goats, &c. are offered at different times to this goddess, not unfrequently for the destruction of enemies : sheep and goats are offered every day, and it is said that formerly human sacrifices were offered to this goddess. Many persons, it is affirmed, have obtained the privilege of conversing with their guardian deities in consequence of worshipping this image with very shocking ceremonies, while others thus employed are said to have been driven mad; yet some persons receive the name of Vishalakshēē as their guardian deity.

SECT. XVI.-Chủndēēm.

IMAGES of this form of Doorga are not made at present in Bengal; but this goddess is worshipped by many of the bramhŭns, &c. before a metal cup containing the water of the Ganges. This worship is celebrated daily, or at the time of the full or change of the moon, or when the sun enters a new sign, or on the 9th of the moon.

i Of large or beautiful eyes.

m The wratlful.

The Kalikŭ-pooranŭ directs that birds, tortoises, alligators, fish, buffaloes, bulls, he-goats, ichneumons, wild boars, rhinoceroses, antelopes, guanas, rein-deer, lions, tygers, men, and blood drawn from the offerer's own body, be offered to this goddess. The following horrid incantation is addressed to the goddess Chủndēē, when offering an animal in order to effect the destruction of an enemy: 'O goddess, of horrid form, O Chủndika! eat, devour such a one, my enemy, О consort of fire ! Salutation to fire! This is the enemy who has done me mischief, now personated by an animal : destroy him, o Múhamarēē! Sphéng! sphéng! eat, devour.'

Women sometimes make a vow to Chủndēē to engage her to restore their children to health, or to obtain some other favour. If a person recover in whose name such a vow has been made, his neighbours ascribe it to Chủndez.

1

The exploits of this goddess are celebrated in a poem written by the poet Kủnkınŭ, and recited on various occasions, under the name of Chủndēé-ganŭ, or Chủndēē-yatra.

SECT. XVII.-Other Forms of Doorga.

Kamakhya ".—This goddess is worshipped daily by persons of property before a pan of water, or some other substitute; and also by many shaktŭs on the 8th of the moon in both quarters. Those who worship her monthly, , generally present some particular request in favour of themselves or families. At the Doorga festival this goddess is also worshipped with many ceremonies and at a great expense. A few persons receive the initiatory rites of this goddess, and worship her as their guardian deity.

a She who is called desire.

Vindhyŭ-vasinēē °-This is the image of a yellow female, sitting on a lion, with either four or eight arms: she is worshipped in the month Voishakhů, on the 9th, or on the 7th, 8th, or 9th of the increase of the moon: at Benares she is worshipped daily. The destruction of several giants is ascribed to this goddess.

Mungŭlì-Chủndika P.This is the image of a yellow female, sitting on three skulls, clothed in red; having in her right hand a book, and in her left a roodrakshủ bead-roll. She is mostly worshipped by females, or rather by bramhủns employed by them, in consequence of some particular distress in their families; when they make a vow to the goddess to worship her a certain number of times if she will deliver them. Even the wives of Mūsulmans sometimes send offerings to the house of a bramhŭn, to be presented to her with prayers. In the month Poushů a small festival is held in honour of this goddess.

Kůmúlé-kaminēē9.- This is the image of a female sitting on the water-lily, swallowing an elephant, while with the left hand she is pulling it out of her throat".--She is worshipped on the 8th of Voishakhủ, with the usual ceremonies and festivities,

• She who dwelt on mount Vindhyt.
p The fervent benefactress.
4 She who sits on the water-lily.

* This image is said to owe its rise to a vision at sea ascribed to Shrēēmúntů, a merchant, the particulars which are related the Kúvee-kupkůnů.

Rajū-rajéshwūrēēs, -This goddess is represented as sitting on a throne, the three feet of which rest on the heads of Brůmha, Vishnoo, and Shivă. She is worshipped on the 7th, 8th, and 9th of Voishakhủ, with the ceremonies common to all the female deities to whom bloody sacrifices are offered.

Yoogadyat is represented as sitting on a lion, having ten arms.-A festival in honour of this goddess is held on the last day of Voishakhủ, at Kshēērú, a village in Burdwan, where many animals are slain, and large quantities of spirituous liquors offered : the goddess at the time of worship is taken out of a tank near the temple. It is supposed that not less than 100,000 people assemble at this place on this occasion. Human sacrifices, I am informed, were formerly offered to this goddess.-So numerous are the sacrifices, that the water of the pool, in which the dead bodies are thrown immediately after decapitation, becomes the colour of blood. These bodies are taken out of the pool again in a little time after the sacrifice. The disciples of this goddess are very numerous.

Kŭroonamŭyēē u.-In some places the image of this goddess is set up and worshipped daily. At the festivals of Doorga, Kalēē, &c. she is worshipped in a more splendid manner. Some persons make vows to this goddess in times of distress, and many receive the initiatory rites by which she becomes their guardian deity.

• The goddess who governs Brůmba, Vishroo, and Shivů.
• She who existed before the yoogús.
* The compassionate.

SECT. XVIII.-Other Forms of Doorga.

Tripoora,

Průchủnda', Jủya “, Twŭrita,

Chủndagrak,

Dévŭ-séna, Nitya?,

Dhõõma-vŭtēc!, Swudha , Průstabinēē

Übhủya",

Swaha, Jủyŭ-doorga b,

Sutée ,

Shantēē, Shõõlinēz,

Gourēē°,

Toostee 5, Mŭha-lūkshmēēd,

Půdma,

Poostee, Shrēē-vidya',

Shứcheza,

Dhriteed, Tripoora-soondúrēē', Médha', Atmŭ-dévta", Vůnŭ-dévēēs,

Savitrēē,

Koolu-dévta', Chủndú-nayika , Vijůya,

&c. &c.

All these goddesses are worshipped at the festivals of Doorga, as well as at other times, before the proper representative of a god, as water, the shalgramů, &c. but their images are not now made in Bengal. Many persons receive the initiatory rites of these deities, and pay their devotions daily to the particular goddess whom they have chosen as their guardian deity. Bloody sacrifices, fish, and spirituous

* She who governs the three worlds, heaven, earth, and the world of the hydras. y She who speedily executes her will. z The everlasting. * The praise-worthy. b The destroyer of the giant Doorgů. c She who wields the weapon of this name. The great goddess of fortune. e The learned. f The beauty of the three worlds. & The goddess of forests. h The destroyer of the giant Chåndă. i The wrathful. k The furious. I She who is the colour of smoke. m She who removes fear, n The wife of Shivů.

• The yellow.

P She who sits on the water-lily. 9 She who tells the truth of all. ! The wise. • The cause of all. & The victorious. u Ditto. * The celestial heroine. y She who presides over the manes. : Ditto. : The comforter.

b Ditto.
• The nourisher.

. The patient.

e The goddess of souls. f She who presides over the generations of men,

« PoprzedniaDalej »