Obrazy na stronie
PDF
ePub

CARTA CIX.

Noticia de códices, pinturas y otras curiosidades que poseen algunas personas de la ciudad de Lérida.

Mi querido hermano: No solo los archivos y depósitos públicos son los asilos donde se han salvado los monumentos de la historia Ꭹ literatura. Tal vez en las casas de no pocos sugetos particulares se hallan algunas curiosidades literarias, tanto mas apreciables, cuanto son recogidas en pocos años, supliendo el afan y pericia de sus dueños á toda la espera y lentitud con que el tiempo suele reunirlas. De algunas de estas riquezas parciales he hablado en tal cual correo; y el de hoy se empleará en dar razon de las que posee Don Anastasio Pinós, abogado de los reales Consejos de esta ciudad de Lérida. Y comenzando por la noticia de los libros raros que posee, sea el primero:

La nombrada Tragicomedia de Calisto y Melibea, ó sea la Celestina, de edicion desconocida y mucho anterior á las sabidas hasta aquí. Que si por las que se hicieron en Espa

ña desde el 1534, Don Nicolás Antonio y el Abate Andrés probaron el aprecio que los españoles hicieron de este drama; mucho mejor se evidencia lo mismo por esta edicion hecha en Barcelona por Cárlos Amorós, año 1525, como lo expresa la siguiente estrofa al fin del libro:

El carro de Febo: sus vueltas ha dado
mil y quinientas: y XXV en rueda
ambos los hijos: entonces de Leda
á Phebo en su casa: tienen posentado
cuando este muy dulce: y breve tratado
despues de revisto: y bien corregido
dentro Barcelona: pintado y leido
por Cárlos Amorós: impressa acabado.

Del prefacio que se puso en esta edicion se infiere que hubo tambien otras anteriores; porque hablando de la diversidad de pareceres que habia sobre esta comedia, dice: aun los impresores han dado sus punturas poniendo rúbricas ó sumarios al principio de cada acto, narrando en breve lo que dentro contie ne: una cosa bien excusada segun lo que los antiguos escritores usaron. Por donde parece que son muchas las ediciones españolas de este drama anteriores á la primera conocida de 1534. El corrector de esta impresion fué

Alonso de Proaza, el cual puso al fin algunas estancias en loor de la comedia, como la copiada arriba del año de la impresion. En una de ellas indica el secreto con que ocultó su nombre el continuador de esta pieza en las iniciales de las once coplas que puso al principio, las cuales unidas dicen: el bacriller Fernande de Roias acabó la comedia de Calysto y Melybea: fué nascido en la Puebla de Montalvan. Este comenzó su continuacion desde el segundo acto, donde dice: Hermanos mios, elc., reduciendo á un acto solo todo lo que halló en Salamanca, donde estudiaba la jurisprudencia, escrito, segun algunos dicen, por Juan de Mena, et segun olros Rodrigo Cota. Esto y lo demas que hay sobre el mérito intrinseco de este drama, es sabido entre los literatos.

Los dichos y hechos de Alfonso V de Aragon. Esta obrita, bien conocida en latin, en cuyo idioma la compuso Antonio Panormitano, no lo es tanto en la traduccion castellana que aquí hallo hecha por un anónimo, que indica haber ya hecho otras versiones en lengua española. Esto dice el mismo en la dedicatoria á un sobrino del Infante Don Enrique, hermano de dicho Rey. Al fin, despues de la alocucion de dicho Principe á los Car

denales sobre su empresa contra el Turco con que acaba el libro IV, añade el triumpho que al Rey Don Alonso fué dado en la misma ciudad de Nápoles despues de todo el reyno conquistado. Finalmente, por cumplir algunas hojas que quedavan vacias se puso una adicion de varios casos y sucesos históricos, ó mas bien cuentos, etc. Todo fué impreso en Zaragoza en casa de Agustin Millan, á costas de Miguel Capilla, en 1552, en 8.°

Perutile Danielis Sisonis grammaticale compendium ad generosum Franciscum de Luna dicatum incipit feliciter. Este es el epígrafe de un vol. fol. impreso á dos columnas sin nota del lugar y editor. El Don Francisco de Luna era hijo del famoso Don Juan de Luna. La patria y oficio del autor consta del epigrafe final: Danielis Sisonis Fragensis, Montissoni gymnasii magistri maioris perutile grammatices compendium ad humanisimum virum Franciscum de Luna delectum. Anno christianæ salutis MCCCCXC. tertio kal. octobrias feliciter explicitum. Deo gratias. El carácter de la edición es de las de España en àquel tiempo. El autor se propuso extender el gusto de la latinidad, que habia introducido el Nebrisense. Entiendo que ni el autor ni la edicion es conocida. Tú lo dirás.

Allí mismo ví un tomo en 8.° de 318. fol., intitulado: Consuelo de nuestra peregrinacion, obra del Cartujo y despues Obispo de Urgel Don fray Andrés Capilla, impresa con la aprobacion de Don Antonio Agustin en Lérida en 1574 por Pedro de Robles y Juan de Villanueva. Esta es la que creyó Don Nicolás Antonio ser el tratado de Passione Dominica. Consta de 33 capítulos: 1.o del origen de los errores y del principio de la religion christiana. Ultimo: de la sanctidad y perfec cion de la ley evangélica quanto á lo que en ella se manda.

Tambien posee el mismo las dos raras traducciones españolas que hizo el canónigo de Urgel Don Jaime Bertomeu: 1.a Historia de los XII Césares de Suetonio Tranquillo, impresa en Tarragona, 1596, 8.° 2. Historia de las guerras civiles de Apiano Alejandrino en Barcelona, 1592, en 4.o, , por Sebastian Cormelles. Esta última tiene la continuacion que indicó Pellicer (Bibliot. de tra

ductores).

Item una edicion no conocida del siglo XV, que contiene dos opúsculos en 4.° : 1.° Incipit liber Lotarii levitæ et Cardinalis de vilitate conditionis humanæ, qui Lotarius postea Innocentius Papa III dictus est. 2.° D. Bernardi

« PoprzedniaDalej »