Obrazy na stronie

is not lawful for any whatsoever, by virtue of any authority or principality they bear in the government of this world, to force the con. sciences of others; and therefore all killing, banishing, fining, imprisoning, and other such things, which men are afflicted with, for the alone exercise of their conscience, or difference in worship or opinion, proceedeth from the spirit of Cain, the murderer, and is contrary to the truth; provided always that no man, under the pretense of conscience, prejudice his neighbor in his life or estate, or do any thing destructive to, or inconsistent with, human society; in which case the law is for the transgressor, and justice to be administered upon all, withont respect of persons.


Concerning Salutations and Recreations, etc. Seeing the chief end of all religion is to redeem man from the spirit and vain conversation of this world, and to lead into inward communion with God, before whom, if we fear always, we are accounted happy, therefore all the vain customs and habits thereof, both in word and deed, are to be rejected and forsaken by those who come to this fear; such as the taking off the hat to a man, the bowings and cringings of the body, and such other salutations of that kind, with all the foolish and superstitions formalities attending them; all which man has in. vented in his degenerate state, to feed his pride in the vain pomp and glory of this world; as also the unprofitable plays, frivolous recreations, sportings, and gamings which are invented to pass away the precious time, and divert the mind from the witness of God in the heart, and from the living sense of his fear, and from that evangelical Spirit wherewith Christians ought to be leavened, and which leads into sobriety, gravity, and godly fear; in which, as we abide, the blessing of the Lord is felt to attend us in those actions in which we are necessarily engaged, in order to the taking care for the sustenance of the outward man.2

'Luke ix. 55, 56; Matt. vii. 12, 29; Titus iii. 10. * Eph. v. 11; 1 Pet. i. 14; John v. 44; Jer. x. 3; Acts x. 26; Matt. xv. 13; Col. i. 8.


[This is the chief Confession of the Church of the UNITED BRETHREN, commonly called the MOPAVIANA. It was originally composed in German, and was translated and slightly modified in 1749. The text is taken from the Liturgienbruch der Evangelischen Brüdergemeine, Guadau, 1873. It has been kindly prepared in both languages for this work by my friend, the Rt. Rev. EDMUND DE SONWEINITZ, S.T.D., Bishop of the Moravian Church, Bethlehem, Pa.]

litaney am Ostermorgen.

; EASTER MORNING LITANY., Id glaube an den Einigen Gott, I believe in the One only God, Vater, Sohn, und heiligen Geist, der Father, Son, and Holy Ghost, who alle Dinge geschaffen hat durch Je- created all things by Jesns Christ, sum Christ, und war in Christo, und and was in Christ, reconciling the versöhnete die Welt mit ihm selber. world unto himself.

Id glaube an Gott, den Vater I believe in God, the Father of unsers Herrn Jesu Christi, der uns our Lord Jesus Christ, who hath erwählet hat durch denselbigen, ebe der chosen us in him before the founWelt Grund geleget war ;

dation of the world; Der uns errettet hat von der Obrig Who hath delivered us from the feit der Finsterniß, und hat uns ver- power of darkness, and hath transseßet in das Reich Seines lieben lated us into the kingdom of his Sohnes;

dear Son; Der uns gesegnet hat mit allerlei Who hath blessed us with all spirgeistlichem Segen in himmlischen Gü- itual blessings in heavenly places tern durch Christum;

in Christ; Und hat uns tüdytig gemacht zu dem Who hath made us meet to be Erbtheil der Heiligen im Lidit, da Er partakers of the inheritance of the uns verordnet hat zur Kindschaft ge- saints in light: having predestinatgen ihn selbst durch Jesum Christ, ed us unto the adoption of children nach dem Wohlgefallen seines Wil- by Jesus Christ to himself, accord'ens, zu lobe seiner herrlichen Gna- ing to the good pleasure of his de, durch welche er uns hat angenehm will, to the praise of the glory of gemacht in dem Geliebten.

his grace, wherein he hath made

us accepted in the Beloved. Das ist gewißlidi wahr! This I verily believe.

Wir preisen dich, Vater und Herr We thank thee, O Father, Lord Himmels und der Erden, daß du fol-.l of heaven and earth, because thou


gen getröste ich mich meines lieben faith is placed upon my Lord and Herrn und Heilandes Jesu Christi, Saviour Jesus Christ, who died for welcher ist für mich gestorben, und hat us, and shed his blood on the cross Fein Blut am Kreuze für mich vergo for the remission of sins, and who sen zur Vergebung der Sünden, und hath granted unto me his body and hat mir seinen Leib und sein Blut im blood in the Lord's Supper, as a Saframent zum Pfande gegeben. Wie pledge of grace; as the Scripture dann die Schrift sagt: Unser Herr saith: Our Lord Jesus Christ, the Jesus Christus, in der Nacht, da er same night in which he was beverrathen warb, nahm er das Brod, trayed, took bread: and when he dankete und brach es, und gab es sei- had given thanks, he brake it, and nen Jüngern, und sprach: Nehmet, gave it to his disciples, and said, esset, das ist mein leib, der für euch Take, eat; this is my body which gegeben wird. Solches thut zu mei- is given for you; this do in rericm Gedächtniß. Desselbigen gleichen membrance of me. After the same nahm er audy ten Kelch nach dem manner, also, our Lord Jesus Christ, Abendmahl, danfete, und gab ihnen when he had supped, took the cup, den, und spracy : Nehmet hin, trinket gave thanks, and gave it to them, alle daraus : dieser Kelch ist das saying, Drink ye all of it; this is neue Testament in meinem Blut, das my blood, the blood of the New für euch vergossen wird, zur Verge- Testament, which is shed for

you, bung der Sünden. Solches thut, ro and for many, for the remission oft ihr es trinket, zu meinem Ge- of sins. This do ye, as oft as ye dächtniß.

drink it, in remembrance of me. Darum bleibet er in mir und id, in Therefore he abideth in me and ihm, und ich habe das ewige Leben, I in him, and I have eternal life, und er wird mich auferweđen am jüng- and he will raise me up on the ften Tage. Amen.

last day. Amen. Ich begebre, aufgelöst und bei I have a desire to depart, and to Christo zu sein, welches auch viel ber be with Christ, which is far better; ser wäre : ich werde den Tod night I shall never taste death; yea, schmeđen ewiglich, und entgegen fom-shall attain unto the resurrection men zur Auferstehung der Todten; of the dead; for the body which I denn meine Hütte, die icy ablege, das shall put off, this grain of corruptiRorn der Verwesung, wird anziehen bility, shall put on incorruption : die Unverweslichkeit: das Fleisch ru- my flesh shall rest in hope; het in Hoffnung ;

Denn er war der Herr, der Engel For he is the Lord, the Messendes Bundes, deß wir begehrten; der ger of the covenant, whom we de. Herr und sein Geist hatten ihn ge- light in. The Lord and his Spirit sandt, zu predigen das angenehme hath sent him to proclaim the acJahr des Herrn.

ceptable year

of the Lord; Er redete, was er wußte, und zeugte, He spoke that which he did was er gesehen hatte ; die ihn aufnab- know, and testified that which he men, denen gab er Macht, Gottes Kin- had seen : as many as received der zu werden.

him, to them gave he power to

become the sons of God. Sebet! das ist Gottes famı, das Behold the Lamb of God, which der Welt Sünde getragen hat: gelit- taketh away the sin of the world; ten unter Pontio Pilato, gefreuziget, Suffered under Pontius Pilate, gestorben und begraben ; ist im Geiste was crucified, dead, and buried; hingegangen, und hat geprediget den Geistern im Gefängniß ;

Am dritten Tage wieder auferstan The third day rose again from ten von den Todten, und mit ihm viele the dead, and with him many Leiber der Heiligen, die da schliefen; bodies of the saints which slept;

Aufgefahren gen Himmel, lißet auf Ascended into heaven, and sitteth des Vaters Stuhle ;

on the throne of the Father; whence Wird wiederfommen, wie man ihn he will come, in like manner as he gesehen hat gen Himmel fabren.

was seen going into heaven. Es spricht der Geist und die The Spirit and the bride say, Braut: Ad komm!

Come. und wer es höret, der spreche: And let him that heareth Romm!

Come. Amen! ja, Herr Jesu! tomm, bleib nicht Amen! come, Lord Jesus ! come we implore lange!

thee! Wir warten deiner, uns wird fast bange. With longing hearts we now are waiting for Komm, komm dody, fomm !


Come soon, O come! Auch wird er mit einem Feldgeschrei The Lord will descend from und Stimme des Erzengels, und mit heaven with a shout, with the der Posaune Gottes hernieder kommen voice of the archangel, and with vom Himmel, zu richten die lebendigen the trump of God, to judge both und die Todten.

the quick and the dead.

heareth say,


Das ist mein Herr, der mich verlor This is my Lord, who redeemed nen und verdammten Menschen erlöset me, a lost and undone human creathat, erworben, gewonnen, von allen ure, purchased and gained me from Sünden, vom Tode und von der Ges sin, from death, and from the powwalt des Teufels;

er of the devil; Nicht mit Gold oder Silber, sondern Not with gold or silver, but with mit seinem heiligen theuren Blute und his holy precious blood, and with mit seinem unschuldigen Leiden und his innocent suffering and dy

ing; Auf daß ich sein eigen sei, und in To the end that I should be his feinem Reidye unter ihm lebe und ihm own, and in his kingdom live undiene in ewiger Gerechtigkeit, Unschuld der him and serve him, in eternal und Seligkeit;

righteousness, innocence, and hap

piness; Gleidwie er ist auferstanden vom Even as he, being risen from the Tode, lebet und regieret in Ewig- dead, liveth and reigneth, world feit.

without end. Das ist gewißlich wahr! This I most certainly believe.

Ich glaube an den heiligen Geist, I believe in the Holy Ghost, who der vom Vater ausgebet, und den uns proceedeth from the Father, and unser Herr Jesus Christus gesandt hat, whom our Lord Jesus Christ sent, nach seinem Hingange, daß er ewiglich after he went away, that he should bei uns bleibe;

abide with us forever;

That he should comfort us, as a mother comforteth her children;

That he should help our infirmities, and make intercession for us with groanings which can not be uttered;

That he should bear witness with our spirit, that we are the children of God, and teach us to cry, Abba, Father;

That he should shed abroad in our hearts the love of God, and make our bodies his holy temple;

« PoprzedniaDalej »