Obrazy na stronie
PDF
ePub

Adamo, é per Adamo, è divenuta Adam has become corrupt and corrotta e peccatrice ; e tutti in sinful; and we are all born in Adamo nasciamo con l' inclinazi- Adam with the inclination to do one al mal fare, e l' incapacità di evil, and the inability of doing fare il bene da Dio comandato; well what God has commanded; epperciò, naturalmente, siamo tutti therefore, naturally, we are all sinpeccatori e sotto condannazione. ners under condemnation.

III. Iddio non vuole la morte III. God does not desire the del peccatore, ma che venga alla death of the sinner, but that he conoscenza della Verità e sia sal should come to the knowledge of vato.

the truth and be saved. IV. La salvezza viene dall' amore IV. Salvation comes from the eterno e gratuita del Padre ; E eternal and gratuitous love of the acquistata pel sacrificio espiatorio, Father; it is obtained through the per

la risurrezione e per la inter- expiatory sacrifice, resurrection, cessione del Figlio, che ci giustif- and intercession of the Son; it is ca ; Vien comunicata dallo Spi- communicated by the Holy Spirit, rito Santo, il quale, rigenerando il who regenerates the sinner, unites peccatore, lo unisce a Cristo per him to Christ by faith, comes and la fede, viene ad abitare in lui, dwells in him, produces peace in produce la pace nel suo cuore, his heart, giving him the assurance dandogli la sicurezza dell intera of the entire remission of his sins, remissione dei suoi peccati, lo ren- making him free, guiding and conde libero, lo guida e lo consola per soling him by means of the Word mezzo della Parola ch' Egli ste880 which he himself has given, sealha data, lo suggella e lo custodisce, ing and guarding him until the per il giorno della gloriosa appa- day of the glorious appearing rizione del Signor nostro e Salva- of our Lord and Saviour Jesus tore Gesù Cristo.

Christ. V. Il Cristiano, riscattato a gran V. The Christian, redeemed with prezzo, deve glorificare Iddio nel a great price, onght to glorify corpo, nell anima e nello Spirito, God in his body, soul, and spirit, che a Dio stesso appartengono, which belong to God, walking in camminando nella santificazione, holiness, without which no man senza la quale niuno può vedere il can see the Lord. In order to Signore. A ciò fare, egli trova this, he finds strength in com

forza nella Comunione di Colui, munion with him who says to che gli dice : 'La mia grazia ti him, 'My grace is sufficient for basta.

thee.' VI. I credenti, rigenerati in VI. Believers, regenerated in Cristo, formano la Chiesa, la qua- Christ, form the Church, which le non può perire apostatare, es- can not perish nor apostatize, besendo il corpo del Signore Gesù. ing the body of the Lord Jesus.

VII. Oltre al Sacerdozio Uni VII. In addition to the univerversale, cui appartengono tutti i sal priesthood of believers, God Cristiani, Dio stesso ha stabilito himself has established in the nella Chiesa diversi ministeri spe- Church various special ministries ciali, per lo perfetto adunamento for the perfecting of the saints dei Santi e per l' edificazione del and the edifying, of the body of Corpo di Cristo : i quali ministe- Christ, which ministries ought to ri debbono essere riconosciuti dalla be recognized by the Church itChiesa medesima.

self. VIII. N Signore Gesù Cristo VIII. The Lord Jesus Christ verrà dai Cieli, e trasformerà il will come from heaven and transnostro corpo di umiliazione in form our body of humiliation into corpo glorioso. In quel giorno i a glorious body. In that day the morti, che sono in Cristo, risorge-dead in Christ shall rise first, and ranno i primi, ed i viventi, trovati the living who are found faithful

fedeli, saranno trasformati, e così shall be transformed, and thus totutti insieme saremo rapiti nelle gether shall we be caught up in nuvole a scontrare il Signore nell' the clouds, to meet the Lord' in arid, per esser sempre con Lui: e, the air, to be forever with the dopo il suo regno, risorgeranno Lord; and, after his Kingdom, all anche gli altri tutti per essere gir- the rest shall rise to be judged in dicati in giudizio.

judgment.

L'Assemblea generale delle Chiese Cristi These articles are held to suffice as a testiane Libere in Italia reputa questi articoli l'mony of a Christianity purely evangelical, espressione del Cristianesimo biblico, senza without pretending that there are no other però pretendere che oltre ad essi non ci sieno doctrines in the Bible to be believed. . . altre dottrine da credersi nella Bibbia. .. It is also clearly asserted that this Decla

Essa non pretende all' infallibilità. La ration of Principles' does not pretend to insola parola di Dio è infallibile ed immutabile. fallibility. The Word of God is alone infalliLa Dichiarazione dei principii nella Chiesa ble and immutable. Nor is it looked upon as non è la causa, od il titolo della salvezza, ma the cause or title to salvation, but simply as è il legame esterno dell' unità della fede, è la the outward bond of unity in the faith and the bandiera della Chiesa stessa."

banner of the Church.

THE CONFESSION OF THE SOCIETY OF FRIENDS,

COMMONLY CALLED QUAKERS. A.D. 1675.

[The fifteen Theological Theses or Propositions of ROBERT BAROLAY, which are the text of his * Apology,' contain the most authoritative summary of the principles and doctrines of the Religious SOCIETY OF FRIENDS, commonly called QUAKERS. The 'Apology' appeared first in Latin, 1675, and then repeatedly in English and other languages, and was widely distributed by the Society as a standard doctrinal treatise. I have taken the text from the magnificent copy of the 8th English edition, Birmingham, 1765, 4to. On this and other Quaker Confessions, see Vol. I. pp. 864 sqq.)

THESES THEOLOGICÆ.

TO THC CLERGY, OF WHAT SORT SOEVER, UNTO WHOSE HANDS THESE MAY COME ;

BUT MORE PARTICULARLY

To the Doctors, Professors, and Students of Divinity in the Universities and Schools of

Great Britain, whether Prelatical, Presbyterian, or any other;

ROBERT BARCLAY, a Servant of the Lord God, and one of those who in derision are called Quakers, wisheth unfeigned repentance, unto the acknowledgment of the Truth.

FRIENDS,-Unto you these following propositions are offered; in which, they being read and considered in the fear of the Lord, you may perceive that simple, naked truth, which man by his wisdom hath rendered so obscure and mysterious that the world is even burthened with the great and voluminous tractates which are made about it, and by their vain jangling and commentaries, by which it is rendered a hundredfold more dark and intricate than of itself it is : which great learning, so accounted of—10 wit, your school divinity, which taketh up almost a man's whole lifetime to learn, brings not a whit nearer to God, neither makes any man less wicked, or more righteous than he was. Therefore hath God laid aside the wise and learned, and the disputers of this world; and lath chosen a few despicable and unlearned instruments, as to letter-learning, as he did fishermen of old, to publish his pure and naked truth, and to free it of those mists and fogs wherewith the clergy hath clouded it, that the people might admire and maintain them. And among several others, whom God hath chosen to make known these things—seeing I also have received, in measure, grace to be a dispenser of the same gospel—it seemed good unto me, according to my duty, to offer unto you these propositions; which, though short, yet are weighty, comprehending much, and declaring what the true ground of knowledge is, even of that knowledge which leads to Life Eternal ; which is here witnessed of, and the testimony thereof left unto the Light of Christ in all your consciences.

Farewell,

R. B.

THE FIRST PROPOSITION.

Concerning the true Foundation of Knowledge. Seeing the height of all happiness is placed in the true knowledge of God (This is life eternal, to know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent')," the true and right understanding

John xvii. 3.

of this foundation and ground of knowledge is that which is most necessary to be known and believed in the first place.

THE SECOND PROPOSITION.

Concerning Immediate Revelation. Seeing ‘no man knoweth the Father but the Son, and he to whom the Son revealeth him ;'' and seeing the revelation of the Son is in and by the Spirit; therefore the testimony of the Spirit is that alone by which the true knowledge of God hath been, is, and can be only revealed ; who as, by the moving of his own Spirit, he converted the chaos of this world into that wonderful order wherein it was in the beginning, and created man a living soul, to rule and govern it, so by the revelation of the same Spirit he hath manifested himself all along unto the sons of men, both patriarchs, prophets, and apostles; which revelations of God by the Spirit, whether by outward voices and appearances, dreams, or inward objective manifestations in the heart, were of old the formal object of their faith, and remain yet so to be; since the object of the saints' faith is the same in all ages, though set forth under divers administrations. Moreover, these divine inward revelations, which we mnake absolutely necessary for the building up of true faith, neither do nor can ever contradict the outward testimony of the Scriptures, or right and sound reason. Yet from hence it will not follow that these divine revelations are to be subjected to the examination, either of the outward testimony of the Scriptures or of the natural reason of man, as to a more noble or certain rule or touchstone; for this divine revelation and inward illumination is that which is evident and clear of itself, forcing, by its own evidence and clearness, the well-disposed understanding to assent, irresistibly moving the same thereunto; even as the common principles of natural truths move and incline the mind to a natural assent: as, that the whole is greater than its part; that two contradictory sayings can not be both true, nor both false: which is also manifest, according to our adversaries' principle, who—supposing the possibility of inward divine revelations—will nevertheless confess with us that neither Scripture nor sound reason will contradict it: and yet it will not follow, according to them, that

* Matt. xi. 27.

Adamo, é per Adamo, è divenuta Adam has become corrupt and corrotta e peccatrice; e tutti in sinful; and we are all born in Adamo nasciamo con l'inclinazi- Adam with the inclination to do one al mal fare, e l' incapacità di evil, and the inability of doing

fare il bene da Dio comandato; well what God has commanded; eppercid, naturalmente, siamo tutti therefore, naturally, we are all sinpeccatori e sotto condannazione. ners under condemnation.

III. Iddio non vuole la morte III. God does not desire the del peccatore, ma che venga alla death of the sinner, but that he conoscenza della Verità e sia sal should come to the knowledge of vato.

the truth and be saved. IV. La salvezza viene dall' amore e IV. Salvation comes from the eterno e gratuita del Padre ;-E eternal and gratuitous love of the acquistata pel sacrificio espiatorio, Father; it is obtained through the per la risurrezione e per la inter- expiatory sacrifice, resurrection, cessione del Figlio, che ci giustif- and intercession of the Son; it is ca ; – Vien comunicata dallo Spi- communicated by the Holy Spirit, rito Santo, il quale, rigenerando il who regenerates the sinner, unites peccatore, lo unisce a Cristo per him to Christ by faith, comes and la fede, viene ad abitare in lui, dwells in him, produces peace in produce la pace nel suo cuore, his heart, giving him the assurance dandogli la sicurezza dell intera of the entire remission of his sins, remissione dei suoi peccati, lo ren- making him free, guiding and conde libero, lo guida e lo consola per soling him by means of the Word mezzo della Parola ch' Egli stesso which he himself has given, sealha data, lo suggella e lo custodisce, ing and guarding him until the per il giorno della gloriosa appa- day of the glorious appearing rizione del Signor nostro e Salva- of our Lord and Saviour Jesus tore Gesù Cristo.

Christ. V. Il Cristiano,riscattato a gran V. The Christian, redeemed with prezzo, deve glorificare Iddio nel a great price, ought to glorify corpo, nell'anima e nello Spirito, God in his body, soul, and spirit, che a Dio stesso appartengono, which belong to God, walking in camminando nella santificazione, holiness, without which no man senza la quale niuno può vedere il can see the Lord. In order to Signore. A cid fare, egli trova this, he finds strength in com

« PoprzedniaDalej »