Obrazy na stronie
PDF
ePub

sonnes, mais sur tout à noircir par des in- | fame our persons, but likewise to asperse fames calomnies la sainte et salutaire Doc- with most shameful calumnies that holy and trine, dont nous faisons profession, nous som- wholesome doctrine which we profess, we mes obligés, pour desabuser l'esprit de ceur feel obliged, for the better information of qui pourroient avoir esté preoccupés de ces those whose minds may perhaps be preocsinistres impressions, de faire une briére Dec- cupied by sinister opinions, to make a short laration de nôtre Foy, comme nous l'avons declaration of our faith, such as we have fait par le passé et conformement à la Pa- heretofore professed as conformable to the role de Dieu, afin que tout le monde voye la Word of God; and so every one may see fausseté de ces Calomnies, et le tort qu'on a the falsity of those their calumnies, and also de nous hair, et de nous persecuter pour une how unjustly we are hated and persecuted Doctrine si innocente.

for a doctrine so innocent.

Nous Croyons.

We believe, I. Qu'il y a un seul Dieu, qui I. That there is one only God, est une essence spirituelle, eter- who is a spiritual essence, eternelle, infinie, tout sage, tout mise- nal, infinite, all-wise, all-merciful, ricordieuse, et tout juste ; en un and all-just, in one word, all-permot tout parfaite ; et qu'il y a fect; and that there are three trois Personnes en cette seule et persons in that one only and simsimple essence, le Pere, le Fils, et ple essence: the Father, Son, and le S. Esprit.

Holy Spirit. II. Que ce Dieu s'est manifesté

II. That this God has manifestaux hommes par ses auvres, tant ed himself to men by his works of de la Creation, que de la Provi- Creation and Providence, as also dence, et par sa Parole, revelée by his Word revealed unto us, first au commencement par Oracles by oracles in divers manners, and en diverses sortes, puis redigée afterwards by those written books par écrit és Livres qu'on appelle which are called the Holy Scriptl'Escriture Sainte.

III. Qu'il faut recevoir, comme III. That we ought to receive nous recevons cette Sainte Ecri- this Holy Scripture (as we do) for ture pour Divine, et Canonique, divine and canonical, that is to c'est-d-dire pour regle de nôtre say, for the constant rule of our Foy, et de nôtre vie, et qu'elle est faith and life: as also that the contenüe pleinement és Livres de same is fully contained in the Old l'Ancien et du Nouveau Testa- and New Testament; and that by ment: que dans l'Ancien Testa- the Old Testament we must un

ure.

ment doivent estre compris seule- derstand only such books as God ment les Livres que Dieu. a coin- did intrust the Jewish Church with, mis à l'Église Judaïque, et qu'elle and which that Church has ala toûjours approuvé ou 'reconnü ways approved and acknowledged pour Divins, à sçavoir les cing to be from God : namely, the five Livres de Moise, Josué, les Juges, books of Moses, Joshua, the Judges, Ruth, le 1 et 2 de Samuel, le 1 et Ruth, 1 and 2 of Samuel, 1 and 2 2 des Rois, le 1 et 2 des Chro- of the Kings, 1 and 2 of the niques ou Paralipomenon, le 1 Chronicles, one of Ezra, Nehemiah, d'Esdras, Nehemie, Esther, Job, les Esther, Job, the Psalms, the ProvPseaumes, les Proverbes de Salo- erbs of Solomon, Ecclesiastes, the mon, l'Ecclesiaste, le Cantique des Song of Songs, the four great and Cantiques, les 4 grands Prophetes the twelve minor Prophets : and et les 12 petits : et dans le Nou- the New Testament containing the veau les 4 Evangiles, les Actes des four gospels, the Acts of the AposApôtres, les Epîtres de S. Paul, tles, the Epistles of St. Paul—1 to une aux Romains, deux aux Co- the Romans, 2 to the Corinthians, rinthiens, une aus Galutes, une 1 to the Galatians, 1 to the Epheaus Ephesiens, une aux Philip- sians, 1 to the Philippians, 1 to the piens, une aux Colossiens [deux Colossians [2 to the Thessalonians, aux l'hessaloniciens, deux à Ti-2 to Timothy, 1 to Titus, 1 to mothée, une à Tite, une à Philé- Philemon],' and the Epistle to the mon],' l'Epître aux Hébreux, une Hebrews; 1 of St. James, 2 of St. de S. Jacques, deux de S. Pierre, Peter, 3 of St. John, 1 of St. Jude, trois de S. Jean, une de S. Jude, and the Revelation. et l'Apocalypse.

IV. Que nous reconnoissons la IV. We acknowledge the divinDivinité de ces Livres Sacrés, non ity of these sacred books, not only seulement par le témoignage de from the testimony of the Church, l'Église, mais principalement par but more especially because of the l'eternelle et indubitable verité de eternal and indubitable truth of la Doctrine qui y est contenie, the doctrine therein contained, and par l'excellence, sublimité, et ma- of that most divine excellency, subjesté du tout Divine qui y paroît, limity, and majesty which appears et par l'opération du S. Esprit, therein; and because of the opera

[Omitted by Leger and Hahn, no doubt inadvertently.] VOL. III.-C.co

1

qui nous fait recevoir avec defe- tion of the Holy Spirit, who causes rance le témoignage que l'Église us to receive with reverence the nous en rend, qui ouvre nos yeux testimony of the Church in that pour découvrir les rayons de la point, who opens our eyes to dislumiere celeste qui éclattent en cover the beams of that celestial l'Ecriture, et rectifie nôtre goût light which shines in the Scriptpour discerner cette viande par ure, and corrects our taste to disla saveur Divine qu'elle a. vern the divine savor of that spir

itual food. V. Que Dieu a fait toutes V. That God made all things choses de rien, par sa volonté toute of nothing by his own free will, libre, et par la puissance infinie and by the infinite power of his de sa Parole.

Word. VI. Qu'il les conduit et gou- VI. That he governs and rules verne toutes par sa Providence, all by his providence, ordaining ordonnant et adressant tout se and appointing whatsoever hapqui arrive au monde, sans qu'il pens in this world, without being soit pourtant ni autheur, ni cause the author or cause of any evil du mal que les créatures font, ou committed by the creatures, so que la coulpe luy en puisse, ou that the guilt thereof neither can doive en aucune façon estre im- nor ought to be in any way imputée.

puted unto him. VII. Que les Anges ayant esté VII. That the angels were all creés purs et saints, il y en a qui in the beginning created pure and sont tombés dans une corruption holy, but that some of them have et perdition irreparable, mais que fallen into irreparable corruption les autres ont perseveré par un and perdition; and that the rest have effet de la bonté Divine, qui les a persevered in their first purity by 8oûtenus et confirmés.

an effect of divine goodness, which

has upheld and confirmed them. VIII. Que l'homme qui avoit VIII. That man, who was created esté creé pur et saint, à l'Image de pure and holy, after the image of Dieu, s'est privé par sa faute de God, deprived himself through his cét estat bienheureux, donnant ses own fault of that happy condition assentimens aux discours captieus by giving credit to the deceitful du Diable.

words of the devil.

IX. Que l'homme a perdu par IX. That man by his transgressa transgression, la justice et la sion lost that righteousness and sainteté qu'il avoit receie, encou- holiness which he had received, rant avec l'indignation de Dieu, and thus incurring the wrath of la mort et la captivité, sous la God, became subject to death and puissance de celuy qui a l'empire bondage, under the dominion of de la mort, assavoir le Diable, d him who has the power of death, ce point que son franc arbitre est that is, the devil; insomuch that devenu serf et éclave du peché, our free will has become a servant tellement que de nature tous les and a slave to sin: and thus all hommes, et Juifs et gentils, sont men, both Jews and Gentiles, are Enfans d'Ire, tous morts en leurs by nature children of wrath, befautes et pechés, et par consé- ing all dead in their trespasses quant incapables d'avoir aucun and sins, and consequently. incapabon movement pour le salut, ni ble of the least good motion to any même former aucune bonne pen- thing which concerns their salvasée sans la grace ; toutes leurs tion : yea, incapable of one good imaginations et pensées n'estant thought without God's grace, all que mal en tout tems.

their imaginations being wholly

evil, and that continually. X. Que toute la posterité X. That all the posterity of d'Adam, est coûpable en luy de Adam is guilty in him of his disosa desobeïssance, infectée de su cor- bedience, infected by his corrupruption, et tombée dans la même tion, and fallen into the same cacalamité jusques aus petits En- lamity with him, eren the very infans dés le ventre de leur Mere, fants from their mothers' womb, d'où vient le nom de Peché orgi- whence is derived the name of nel.

original sin. XI. Que Dieu retire de cette cor- XI. That God saves from this ruption et condamnation, les per corruption and condemnation those sonnes qu'il a éleüies par sa mise whom he has chosen [from the ricorde en son Fils Jesus Christ, y foundation of the world, not for laissant les autres par un droit ir- any foreseen disposition, faith, or reprochable de la liberté et justice. holiness in them, but]' of his

· [The words in brackets are given by Hazlitt and Henderson (perhaps from Morland), but are not found in the French of Leger and Hahn.]

mercy in Jesus Christ bis Son passing by all the rest, according to the irreprehensible reason of his

freedom and justice. XII. Que Jesus Christ ayant

XII. That Jesus Christ having esté ordonné de Dieu en son decret been ordained by the eternal deeternel, pour estre le seul Saveur, cree of God to be the only Savet l'unique Chef de son Corps, qui iour and only head of his body est l'Eglise, il l'a rachetée par son which is the Church, he redeemed propre Sang, dans l'accomplisse- it with his own blood in the fullment des tems, et luy offre et ness of time, and communicates communique tous ses benefices par unto the same all his benefits by l'Evangile.

means of the gospel. XIII. Qu'il y a deux natures

XIII. That there are two natures en Jesus Christ, la Divine et in Jesus Christ, viz., divine and hul'humaine vrayement en une man, truly united in one and the même personne, sans confusion, same person, without confusion, sans division, sans separation, division, separation, or alteration; sans changement; châque nature each nature keeping its own disgardant ses proprietés distinctes, tinct proprieties; and that Jesus et que Jesus Christ est vray Christ is both true God and true Dieu et vray homme tout en- man. semble.

XIV. Que Dieu a tant aimé le XIV. That God so loved the monde, qu'il a donné son Fils world, that is to say, those whom pour nous sauver par son obeäs- he has chosen out of the world, sance tres-parfaite, nommement that he gave his own Son to save par celle qu'il a montré en souf. us by his most perfect obedience frant la mort 'maudite de la (especially that obedience which Croix, et par les victoires qu'il a be manifested in suffering the remporté sur le Diable, le péché, cursed death of the cross), and also et la mort.

by his victory over the devil, sin,

and death. XV. Que Jesus Christ ayant

XV. That Jesus Christ having fait l'entiere expiation de nos made a full expiation for our sins pechés par son sacrifice tres-par- by his most perfect sacrifice once

« PoprzedniaDalej »