Obrazy na stronie
PDF
ePub

ni apportée par volonté humaine: by the will of man, but that holy mais les saints hommes de Dieu men of God spake as they were ont parlé étant poussés du Saint-moved by the Holy Ghost, as the Esprit, comme dit saint Pierre.' Apostle Peter saith. And that Puis après, par le soin singulier afterwards God, from a special que notre Dieu a de nous et de care which he has for us and our notre salut, il a commandé à ses salvation, commanded his servants, serviteurs les Prophètes et Apôtres3 the Prophets and Apostles, to comde rédiger ses oracles par écrit: et mit his revealed Word to writing; lui-même a écrit de son doigt les and he himself wrote with his own deux Tables de la Loi Pour cette finger the two tables of the law. cause, nous appelons tels écrits: Therefore we call such writings Écritures saintes et divines. holy and divine Scriptures.

[blocks in formation]

Sainte aux deux volumes du Vieux ures are contained in two books,

et du Nouveau Testament, qui sont livres canoniques, auxquels il n'y a rien à répliquer. Le nombre en ext tel en l'Eglise de Dieu.

namely, the Old and New Testaments, which are canonical, against which nothing can be alleged. These are thus named in the Church of God.

Dans l'Ancien Testament: Les The books of the Old Testacinq livres de Moïse, le livre de ment are: the five books of Moses, Josué, des Juges, Ruth, les deux viz., Genesis, Exodus, Leviticus, livres de Samuel, et deux des Rois, Numbers, Deuteronomy; the book les deux livres des Chroniques dits of Joshua, Judges, Ruth, two books Paralipomènes, le premier d'Es- of Samuel, and two of the Kings, dras, Néhémie, Ester, Job, les two books of the Chronicles, comPsaumes de David, les trois livres monly called Paralipomenon, the de Salomon, savoir: les Proverbes, first of Ezra, Nehemiah, Esther; l'Écclésiaste, et le Cantique; les Job, the Psalms of David, the quatre grands Prophètes: Esaïe, three books of Solomon, namely,

1 2 Pier. i. 21.

Exod. xxiv. 4; Psa. cii. 19; Hab. ii. 2.

3

2 Tim. iii. 16; Apoc. i. 11. Exod. xxxi. 18.

Jérémie, Ezechiel, et Daniel. Puis the Proverbs, Ecclesiastes, and the les autres douze petits Prophètes: Song of Songs; the four great Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Prophets: Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Michée, Nahum, Habacuc, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie.

Dans le Nouveau Testament: les

and Daniel; and the twelve lesser
Prophets, viz., Hosea, Joel, Amos,
Obadiah, Jonah, Micah, Nahum,
Habakkuk, Zephaniah, Haggai,
Zechariah, and Malachi.

Those of the New Testament are:

quatre Evangélistes, saint Mat- the four Evangelists, viz., Matthew, thieu, saint Marc, saint Luc, saint Mark, Luke, and John; the Acts Jean; les Actes des Apôtres, les of the Apostles; the fourteen Episquatorze Épîtres de saint Paul: tles of the Apostle Paul, viz., one aux Romains, deux aux Corin- to the Romans, two to the Corinthiens, aux Galates, Ephésiens, thians, one to the Galatians, one to Philippiens, Colossiens, deux aux the Ephesians, one to the PhilipThessaloniciens, deux à Timothée, pians, one to the Colossians, two to à Tite, Philémon, aux Hébreux; the Thessalonians, two to Timothy, et les sept Épîtres des autres Apô- one to Titus, one to Philemon, and tres, savoir une de saint Jacques, one to the Hebrews; the seven deux de saint Pierre, trois de Epistles of the other Apostles, viz., saint Jean, et une de saint Jude; one of James, two of Peter, three enfin l'Apocalypse de saint Jean of John, one of Jude; and the Apôtre. Revelation of the Apostle John.

ART. V.

DE AUCTORITATE SACRE SCRIPTURE.

ART. V.

WHENCE DO THE HOLY SCRIPTURES DERIVE
THEIR DIGNITY AND AUTHORITY.

We receive all these books, and these only, as holy and canonical, for the regulation, foundation, and confirmation of our faith; believing, without any doubt, all things contained in them, not so much because the Church receives and approves them as such, but more

Nous recevons tous ces livres-là seulement, pour saints et canoniques, pour régler, fonder et établir notre foi, et croyons pleinement toutes les choses qui y sont contenues, non pas tant parce que l'Eglise les reçoit et approuve tels, mais principalement parce que le Saint-Esprit nous rend témoign- especially because the Holy Ghost

age en notre cœur, qu'ils sont de witnesseth in our hearts that they Dieu, et aussi qu'ils sont approuvés are from God, whereof they carry tels par eux-mêmes; car les aveu- the evidence in themselves. For yles mêmes peuvent apercevoir que the very blind are able to perceive les choses adviennent qui y sont that the things foretold in them prédites. are fulfilling.

[blocks in formation]

DE DISCRIMINE LIBRORUM CANONICORUM ET THE DIFFERENCE BETWEEN THE CANONICAL APOCRYPHORUM.

Nous mettons différence entre ces

AND APOCRYPHAL BOOKS.

We distinguish these sacred saints livres et les livres apocryphes, books from the apocryphal, viz., qui sont le troisième et quatrième the third and fourth book of Eslivre d'Esdras, le livre de Tobie, dras, the books of Tobias, Judith, Judith, Sapience, Ecclésiastique, Wisdom, Jesus Syrach, Baruch, the Baruc, ce qui a été ajouté à l'his- appendix to the book of Esther, toire d'Ester, le cantique des trois the Song of the Three Children in Enfants en la fournaise, l'histoire the Furnace, the History of Sude Susanne, l'histoire de l'idole Bel sannah, of Bell and the Dragon, et du Dragon, l'Oraison de Ma- the Prayer of Manasses, and the nassé, et les deux livres des Macca- two books of Maccabees. All bées, lesquels l'Église peut bien which the Church may read and lire et y prendre instruction dans take instruction from, so far as they les choses conformes aux livres agree with the canonical books; canoniques; mais ils n'ont point but they are far from having such telle force et vertu que par un té- power and efficacy as that we may moignage qui en est tiré, on puisse from their testimony confirm any arrêter quelque chose de la foi ou point of faith or of the Christian religion chrétienne, tant s'en faut religion; much less to detract from qu'ils puissent ramoindrir l'au- the authority of the other sacred torité des autres saints livres.

ART. VII.

DE PERFECTIONE SACRE SCRIPTURÆ,

Nous croyons que cette Ecriture

Sainte contient parfaitement la

books.

ART. VII.

THE SUFFICIENCY OF THE HOLY SCRIPTURES

TO BE THE ONLY RULE OF FAITH.

We believe that these Holy Scriptures fully contain the will of God,

volonté divine, et que tout ce que and that whatsoever man ought to

l'homme doit croire pour être believe unto salvation, is sufficientsauvé, y est suffisamment en-ly taught therein. For since the seigné. Car puisque toute la whole manner of worship which manière du service que Dieu re- God requires of us is written in quiert de nous y est très au long them at large, it is unlawful for décrite, les hommes, même fussent- any one, though an Apostle, to teach ils Apôtres, ne doivent enseigner otherwise than we are now taught autrement que ce qui nous a été in the Holy Scriptures: nay, though enseigné par les Saintes Écritures, it were an angel from heaven, as encore même que ce fût un ange the Apostle Paul saith. For since du Ciel, comme dit saint Paul: it is forbidden to add unto or take car puisqu'il est défendu d'ajou- away any thing from the Word ter ni diminuer à la Parole de of God, it doth thereby evidently Dieu, cela démontre bien que la appear that the doctrine thereof is doctrine est très-parfaite et accom- most perfect and complete in all plie en toutes sortes. Aussi ne respects. Aussi ne respects. Neither may we com

faut-il pas comparer les écrits des pare any writings of men, though hommes, quelque saints qu'ils aient ever so holy, with those divine été, aux écrits divins, ni la cou- Scriptures; nor ought we to comtume à la vérité de Dieu (car la pare custom, or the great multivérité est par-dessus tout), ni le tude, or antiquity, or succession of grand nombre, ni l'ancienneté, ni times or persons, or councils, dela succession des temps ni des per- crees, or statutes, with the truth sonnes, ni les conciles, décrets, ou of God, for the truth is above all: arrêts: car tous hommes d'eux for all men are of themselves liars, mêmes sont menteurs, et plus and more vain than vanity itself. vains que la vanité même. C'est Therefore we reject with all our pourquoi nous rejetons de tout hearts whatsoever doth not agree notre cœur tout ce qui ne s'accorde with this infallible rule, which the

Rom. xv. 4; Jean iv. 25; 2 Tim. iii. 15, 16, 17; 1 Pier. i. 1; Prov. xxx. 5; Gal. xxx. 15; Apoc. xxii. 18; Jean xv. 15; Act. ii. 27.

21 Pier. iv. 11; 1 Cor. xv. 2, 3; 2 Tim. iii. 14; 1 Tim. i. 3; 2 Jean 10.

3 Gal. i. 8, 9; 1 Cor. xv. 2; Act. xxvi. 22; Rom. xv. 4; 1 Pier. iv. 11; 2 Tim. iii. 14.

* Deut. xii. 32; Prov. xxx. 6; Apoc. xxii. 18;

Matt. xv. 3; xvii. 5; Marc vii. 7; Es. i. 12; Es. i. 12; Rom. iii. 4; 2 Tim. iv. 3, 4. 7 Psa. lxii. 10.

Jean iv. 25.

1 Cor. ii. 4.

à cette règle infaillible, comme Apostles have taught us, saying, nous sommes enseignés de faire Try the spirits whether they are par les Apôtres, disant: Eprouvez of God; likewise, If there come les esprits s'ils sont de Dieu, et: any unto you, and bring not this Si quelqu'un vient à vous et n'ap-doctrine, receive him not into your porte point cette doctrine, ne le house.

recevez point en votre maison.3

ART. VIII.

ART. VIII.

DE SACROSANCTA TRINITATE PERSONARUM IN GOD IS ONE IN ESSENCE, YET DISTINGUISHED UNICA ESSENTIA DIVINA.

6

IN THREE PERSONS.

According to this truth and this Word of God, we believe in one only God, who is one single essence, in which are three persons, really, truly, and eternally distinct, according to their incommunicable properties; namely, the Father, and the Son, and the Holy Ghost. The Father is the cause, origin, and beginning of all things, visible and invisible; the Son is the Word, Wisdom, and Image of the Father;

Suivant cette vérité et Parole de Dieu, nous croyons en un seul Dieu qui est une seule essence, en laquelle il y a trois personnes réellement, et à la vérité, et éternellement distinguées selon leurs propriétés incommunicables, savoir: le Père, le Fils, et le SaintEsprit le Père étant cause, origine et commencement de toutes choses, tant visibles qu'invisibles.' Le Fils qui est la Parole, la Sagesse, et l'Image du Père.10 Le the Holy Ghost is the eternal Saint-Esprit, la Vertu et Puis- Power and Might, proceeding from sance éternelle" procédante du the Father and the Son. NeverPère et du Fils.12 Et cependant theless God is not by this distincune telle distinction ne fait pas tion divided into three, since the que Dieu soit divisé en trois, Holy Scriptures teach us that the puisque l'Écriture nous enseigne Father, and the Son, and the Holy que le Père, le Fils, et le Saint- Ghost have each his personality, Esprit ont chacun sa personne distinguished by their properties;

8

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
« PoprzedniaDalej »