Deutsche l'bersetzungstheorie im 18 Jahrhundert (1734-1746)Bonvier, 1971 - 127 |
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
1817 LIBRARIES Antike Auffassung Aufklärung Ausdruck Äußerungen Autor Begriffe Beiträge Berlin bewußt Beytr Bibelübersetzung Bodmers Breitinger Crit Critischen darf Darmstadt deutsche Sprache deutschen Literatur Dichtkunst Dichtung Diss Dolmetschen Dryden eigenen Sprache Einfluß englischer erste exakte fidus Forderung Fränzel fremden Fuchs Gedanken Geschichte des Übersetzens gibt Goethe Gottschedkreis Grund Hans Joachim Störig heißt Heumann hrsg Huet Huetius interpres Interpretation Italiaander Jahrhunderts Johann Christoph Gottsched Johann Jacob John Dryden Junckherrott Klassizismus Kritik Kunst der Übersetzung lassen läßt Leipzig Leser lich literarische Übersetzung literarische Übersetzungstheorie London Martin Opitz MICHIGAN modernen möglich muß neue Original Plückebaum Poetik Praxis Quintilian Rede Rolf Kloepfer Sache schen schließlich Schrift setzen setzung setzungstheorie seyn Sinne soll Sprachphilosophie Stelle Störig Studien Text Theil Theorie Thomas Huber traduction translation Treuebegriff Übersetzbarkeit Übersetzung Übersetzungstheorie Übersetzungsweise UNIV UNIVERSITY MICHIGAN unserer Venzky verbum verschiedenen Verse viel Vorrede Walter Fränzel Weise Werke Wertheimer Bibel Wort wörtlich Zeichen zeitgenössischen Zürich