Obrazy na stronie
PDF
ePub

Α'

A

DORAMUS te, Christe, et benedícimus tibi, quia per sanctam Crucem tuam redemísti mundum. Qui passus es pro nobis, Dómine, miserére nobis.

[ocr errors]

ON Dieu (1), je me reconnais indigne de paraître devant vous et de vous rendre mes devoirs, ayant abusé tant de fois de vos bontés et de vos grâces. Je vous demande très humblement pardon de l'abus que j'en ai fait," et du grand nombre de péchés que j'ai commis jusqu'à présent; et je suis résolu, avec le secours de votre sainte grâce, de n'aimer rien que vous ou en vous, et de vous aimer de tout mon cœur.

*

Je m'unis à mon Sauveur Jésus, pour vous rendre, en lni et par lui, toutes les adorations qui vous sont dues; et, dans cette union, je vous remercie de toutes les grâces et de tous les bienfaits qu'il vous a plu de me faire de m'avoir donné la vie, de me l'avoir conservée jusqu'à présent, de m'avoir fait chrétien, de m'avoir retiré du monde et délivré de mes péchés, de m'avoir conservé pendant la nuit et donné cette journée pour vous servir.

Je vous offre toutes les pensées, les paroles et les actions que je produirai pendant ce jour, afin qu'elles vous soient toutes consacrées, et qu'elles me procurent votre saint amour, qui est tout ce que je souhaite. Je vous offre la nouvelle vie que vous venez de me donner en me retirant du sommeil je vous prie qu'elle me soit une vie de grâce, et que je puisse dire, dès à présent, que ce n'est plus moi qui vis, mais que c'est Jésus-Christ qui vit en moi.

Ne souffrez donc plus, ô mon Dieu ! qu'il y ait rien en moi qui s'oppose à votre sainte volonté; détruisez toutes mes mauvaises inclinations, et anéantissez en moi tous les sentiments de la nature qui voudraient s'emparer de mon cœur, * afin qu'il ne se conduise plus que par votre divin Esprit. Je m'engage, pour l'amour de vous, à toutes les violences qu'il me faudra faire pour mourir à moi-même et ne plus vivre que pour vous. Je renonce à mon propre esprit et à tous les plaisirs que je pourrais prendre dans l'usage de mes sens. Je m'abandonne tout à vous pour souffrir aujourd'hui dans toute l'étendue de vos désirs.

1. Indulgence de sept ans et sept quarantaines chaque jour; indulgence plénière mensuelle pour la récitation quotidienne. (Pie IX, 11 août 1851.)

Donnez-nous, ô mon Sauveur Jésus! cette perfection que vous témoignez désirer de nous dans votre saint Evangile, et cette union que vous avez demandée pour nous, au Père éternel, avant votre mort.

Honorons le saint Nom de Jésus.

TESU Rex admirábilis,

HYMNE (1)

0

JESUS, Roi admirable et

Et triumphator nobilis, O noble' triomphateur, vons

Dulcédo ineffabilis,
Totus desiderábilis,

QUANDO cor nostrum ví-
sitas

Tunc lucet ei véritas, Mundi viléscit vánitas, Et intus fervet charitas, JESU, dulcédo córdium, Fons vivus, lumen méntium,

Excédens omne gáudium Et omne desidérium.

JESUM omnes agnoscite, Amórem ejus póscite, Jesum ardenter quærite, Quæréndo inardéscite.

TE nostra, Jesu, vox sonet; Nostri te mores éxprimant,

Te corda nostra dfligant, Et nunc, et in perpétuum. Amen.

y. Sit Nomen Dómini benedíctum. . Ex hoc nunc et usque in sæculum.

Orémus.
EUS,qui unigenitum Fí-

êtes la douceur ineffable et let seul objet digne de nos désirs.

QUAND Vous visitez nos cœurs, la vérité brille sur eux; la vanité du monde semble plus vile, et la charité brûle au dedans.

O JESUS, douceur des cœurs, source vive, lumière des esprits, vous dépassez tout bonheur et tout désir,

APPRENEZ tous à connaître. Jésus,demandez-lui son amour; que vos cœurs brûlent en le cherchant avec ardeur.

QUE notre voix, ô Jésus, vous loue; que notre conduite retrace la vôtre; que nos cœurs vous chérissent maintenant et dans l'éternité.

Ainsi soit-il.

. Que le nom du Seigneur soit béni. . Dès maintenant et dans tous les siècles. Frions.

DIEU,

lium tuum constituisti O, qui avez donné vo

humáni géneris Salvatórem, et Jesum vocári jussísti concéde propitius; ut cujus sanctum Nomen veneramur in terris, ejus quoque aspectu perfruámur in cœlis.

OMINE, Deus omnípo

0

tre Fils unique pour Sauveur au monde, et qui avez voulu qu'il portât le nom de Jésus, faites, s'il vous plaît, qu'après avoir honoré son saint Nom sur la terre, nous puissions le contempler lui-même. dans les cieux.

EIGNEUR Dieu tout- puis

Dtens, qui ad principium S sant, qui nous avez fait ar

1. Indulgence applicable aux défunts: un an, une fois par jour. (Pie IX 24 janvier 1859.)

river au commencement de cette journée, conservez-nous aujourd'hui par votre puissance, afin que nous ne tombions dans aucun péché, mais que toutes nos paroles, toutes nos pensées et nos actions soient réglées selon votre justice.

EIGNEUR, daignez prévenir et seconder nos actions par le secours de votre grâce, afin que toutes nos prières et toutes nos œuvres aient en vous leur principe, et se rapportent à vous comme à leur fin. Vous qui vivez et régnez dans les siècles des siècles. R. Ainsi soit-il.

PATER

[blocks in formation]

Exposons à Dieu nos vœux et nos besoins (1). ATER noster, qui es in cœlis ; sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum: flat volúntas tua, sicut in cœlo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis. hódie; et dimitte nobis débita nostra, sicut et nos dimittimus debitóribus nostris et ne nos indúcas in tentatiónem; sed libera nos a malo. Amen.

Saluons la très sainte Vierge, et prions-la d'intercéder pour nous. VE, María, grátia plena, Dóminus tecum; benedicta tu in mulieribus,* et benedíctus fructus ventris tui, Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

Renouvelons notre profession de fol.

REDO in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatorem cœli et terræ; et in Jesum Christum, Filium ejus únicum, Dóminum nostrum : * qui concéptus est de Spíritu sancto, natus ex María Vírgine; passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mortuus et sepúltus; descéndit ad inferos, tértia die resurréxit a mórtuis;* ascéndit ad cœlos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis; inde ventúrus est

1. Les personnes qui portent le saint scapulaire de l'Immaculée Conception doivent avoir l'intention d'honorer ce glorieux privilège de Marie, et de prier pour la réforme des mauvaises mœurs et pour la conversion des pécheurs les Frères satisfont à ces obligations par la seule application du « Pater et de l' Ave de la prière quotidienne aux intentions du Souverain Pontife. (Pie IX, 10 juin 1858.)

judicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum sanctum,' sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.

CON

Confessons humblement nos péchés.

NONFITEOR Deo omnipoténti, beátæ Mariæ semper vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Br ptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo,* ómnibus Sanctis, et tibi, Pater, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.

:

Ideo precor beátam Maríam semper virginem, beátum Michaélem Archangelum, * beátum Joánnem Baptistam sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, Pater, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. [ISEREATUR nostri omnipotens Deus, et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. R. Amen. [NDULGENTIAM, absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrorum tribuat nobis omnipotens et miséricors Dóminus. R. Amen.

IND

Prions saint Joseph, notre patron et notre protecteur (1).

IDELIS Joseph, quem constituit Dóminus sue carnis

Fnutritium, sua Matris solátium, et solum in terris

magni consilii coadjutórem fidelíssimum; impetra ut faciámus voluntátem Patris, ut conferámus in corde nostro quæ compléta sunt in Fílio, et ut abundánte Spíritus sancti grátia, mundo corde et casto córpore Deo serviámus.

[blocks in formation]

1. Indulgence de sept ans et sept quarantaines chaque jour: plénière une fois par mois pour la récitation quotidienne. Pie IX, 11 août 1851.)

[ocr errors]

Demandons le secours de nos saints Anges gardiens (1). NGELE Dei, qui custos es mei, me tibi commissum pietate supérna, illúmina, custódi, rege et gubérna. Amen.

y. Tous les Saints et Saintes de Dieu.

R. Intercédez pour nous. 3. Que les âmes des fidèles. défunts reposent en paix, par la miséricorde de Dieu. f. Ainsi soit-il.

MON

. Omnes Sancti et Sanctæ Dei,

. Intercédite pro nobis. . Fidelium ánimæ, per misericórdiam Dei, requiéscant in pace.

R. Amen.

ACTES DES VERTUS THÉOLOGALES (2)

Acte de Fol.

[ON Dieu, je crois fermement tout ce que la sainte Eglise catholique, apostolique et romaine m'ordonne de croire, parce que c'est vous, ô Vérité infaillible, qui le

lui avez révélé.

MON

Acte d'Espérance.

ON Dieu, j'espère avec une ferme confiance que vous. me donnerez, par les mérites de Jésus-Christ, votre grâce en ce monde, et, si j'observe vos commandements votre gloire en l'autre, parce que vous me l'avez promis, et que vous êtes souverainement fidèle dans vos promesses.

MON

*

Acte de Charité.

ON Dieu, je vous aime de tout mon cœur, de toute mon âme, de toutes mes forces, et par-dessus toutes choses, parce que vous êtes infiniment bon et infiniment aimable, et j'aime aussi mon prochain comme moi-même pour l'amour de vous.

[ocr errors]

Acte de Contrition.

ON Dieu, j'ai un extrême regret de vous avoir offensé," parce que vous êtes infiniment bon et infiniment aimable, et que le péché vous déplaft; pardonnez-moi par les mérites de Jésus-Christ; je fais un ferme propos, moyennant

1. Indulgence applicable aux défunts: cent jours chaque fols; indulgence plénière mensuelle pour la récitation quotidienne. (Pie VI, 2 octobre 1795; Pie VII, 15 mal 1821.)

2. Indulgence applicable aux défunts: sept ans et sept quarantaines chaque fots; plénière chaque mois pour la récitation quotidienne. (Benoit XIV, 28 jan. vier 1756,)

« PoprzedniaDalej »