Obrazy na stronie
PDF
ePub

7

ки, для внесенія ихъ въ Лѣтопись, скажи, любезная сестрица, что три водевиля, изъ которыхъ я хотѣла составить повѣсть для султана, были :

1. ОНА ПОХУДѣла. Комедія-водевиль въ трехъ дѣйствіяхъ. Сочиненіе Александры Фуксъ. Казань, въ тип. Губернскаго Правленія, 1837, въ-8., стр.

90.

2. слѣпой, или Двѣ сестры. Комедія-водевиль въ трехъ отдѣленіяхъ, сочиненная Ансело, переведенная съ французскаго П. И. Степановымъ. Москва, въ тип. Степанова, 1838, въ-8., стр. 104.

3. АРХИВАРіусъ. Водевиль въ одномъ дѣйствіи. П. С. Ѳедорова. СП.-бургъ, въ тип. Воейкова и К°, 1838, въ-18, стр. 106.

Лучше бы мнѣ было, продолжала печальная султанша, вмѣсто этого несчастнаго водевиля, поразсказать владыкѣ нашему премилыя комедій умной и даровитой саксонской принцессы, которыя вышли въ русскомъ переводѣ подт заглавіемъ:

НОВЫЙ НЕМЕЦКІЙ ТЕАТРЪ. Часть первая. СП.-бургъ, въ тип. Журнала Общеполезныхъ Свѣдѣній, 1838, въ-8, стр. 222.

Да я боялась, что нашему Пюбликъ-Султану-Багадуру не поправятся комедій нѣмецкія, одушевленныя тихою веселостью, полныя тѣмъ добродушіемъ, котораго онъ не привыкъ видѣть на сценѣ, покоренной Французскими колкостями и парижскими водевилями. Я недавно читала ихъ въ подлинникѣ, и теперь прочла спять въ персводѣ, съ новымъ удовольствіемъ, тѣмъ болѣе, что переводъ гладокъ, слогъ его легкій и пріятный, дѣйствующія лица говорятъ языкомъ людей благовоспитанныхъ. Въ этой части нашла я двѣ комедін, «Ложь и Правда», и «Невеста изъ столицы». Если я завтра погибну, прочитай ихъ, любезная сестрица, въ память и за упокой грѣшной души Критикзады.

На слѣдующее утро Пюбликъ-Султанъ-Багадуръ всталъ, совершилъ омовенія всѣхъ семи членовъ, прочиталъ свои мо

литвы, и вышелъ въ пріежную палату. Сграхъ Критикзады, на этотъ разъ, кончился ничѣмъ. Султанъ приказалъ верхов ному визирю ожидать дальнѣйшихъ распоряженій, такъ какъ его свѣтлому уму еще не удалось узнать, что въ этой чудесной прозѣ производитъ надъ нимъ столь могущественное впечатлѣніе; а вечеромъ того же дня, онъ опять изволилъ торжественно лежать на своей прекрасной кровати, съ своей прекрасною супругою, и прекрасная маленькая Иронизада, при первомъ свѣтлѣйшемъ зѣвкѣ его, сказала сестрѣ:

[ocr errors]

Любезная

сестрица, если ты еще не спишь, разскажи мне одинъ изъ тѣхъ прекрасныхъ разсказовъ, которые ты такъ прекрасно разсказываешь!

НОЧЬ ПЯТАЯ.

- Во времена мудраго и великодушнаго Гаруна - Альрашида, начала Критикзада.....

Погоди, другъ мой, прервалъ Пюбликъ-Султанъ-Багадуръ, съ нѣжностью поворачиваясь къ юной своей супруга. Не въ Гарунѣ- Альрашидѣ теперь дѣло. Мы уже довольно долго живемъ съ тобою въ объятьяхъ брака: пора намъ, моя милая, подумать о дѣтяхъ, естественномъ послѣдствіи этого сладостнаго состоянія. Какъ мы станемъ учить ихъ грамотѣ ?..... Потому что, относительно дѣтей, надобно сказать тебѣ правду, любезнейшая наша супруга, я, Пюбликъ-Султанъ-Багадуръ, имѣю счастіе быть самый несчастливый человѣкъ въ свѣтѣ. Богъ знаетъ, откуда они у меня берутся! Едва задумаю о домашнемъ счастіи съ юною и прекрасною супругою, какъ вдругъ, внѣ брака, внутри брака, вездѣ, родится у меня такая пропасть ребятишекъ, что не знаешь какъ справиться съ такимъ неисчерпаемымъ источникомъ безпрерывнаго возрожденія нашей свѣтлой персоны !...... И все это надобно воспитывать, учить уму разуму, приготовлять къ сану полезныхъ членовъ общества и наслѣдниковъ нашего собирательнаго лица !..... Вотъ ужъ пятый день нашего благополучнаго супружества : свойственная свѣтлому уму на

шему предусмотрительность повелѣваетъ намъ принять необходимыя мѣры противъ нашихъ дѣтей. Пѣтъ ли у тебя какихь-нибудь новыхъ дѣтскихъ книгъ?

Свѣтлѣйшій государь и любезнѣйшій супругъ мой, почтительно сказала Критикзада, не извольте безпокояться о такой бездѣлицѣ. Пока на свѣтѣ живъ Г. Бурьяновъ, несмѣтное потомство наше не будетъ претерпѣвать недостатка въ новыхъ дѣтскихъ книгахъ, потому что этотъ неутомимый писатель издаетъ, обыкновенно, по десяти томовъ въ мѣсяцъ и, что замѣчательнѣе, иногда очень хорошихъ. На первый случай, въ обезпеченіе вашей отеческой заботливости о будущемъ и неизбѣжномъ потомствѣ, спѣшу представить на ваше благоусмотрѣніе списокъ десяти толстыхъ и тонкихъ книгъ въ этомъ занимательномъ для насъ родѣ, книгъ, сочиненныхъ для всѣхъ сортовъ дѣтей втеченія послѣдняго мѣсяца.

его

1. ПРОГУЛКА Съ дѣтьми по С..Петербургу и окрестностямѣ. Сочиненіе Виктора Бурьянева. СП.-бургъ, въ тип. Г. У. Путей Сообщенія и П. 3., 1838, въ-12. Три части, стр. 286 - 381 - 249 и 19.

2. ЗИМНІЕ БЕЧЕРА или Бесѣды отца съ дѣтьми объ умственныхъ способностяхъ, нравахъ, обычаяхъ, образѣ жизни, обрядахъ и промышлености всѣхъ народовъ земнаго шара. Сочиненіе Деппинга. Переведено съ четвертаго французскаго изданія съ шѣкоторыми измѣненіями и дополненіями Викторомъ Бурьяновымъ. СП.-бургъ, въ тип. Д. Внѣшней Торговли, 1838. въ-8. Двѣ части, стр. VI,

VIII и 375 - V и 340.

3. совѣты дЛЯ ДЕТЕЙ, или Разсказы занимательныхъ анекдотовъ, повѣстей, происшествій и другихъ назидательныхъ примпровъ, посвященныхъ сыновьямъ и дочерям. Новое сочиненіе Г. Булья. Съ раскрашенными картинками. Переводъ Виктора Бурьянова. СП.-бургъ, въ тип. И. Россійской Академіи 1838, въ 19, стр. 240.

4. дядя симонъ, торговецъ по ярмонкамъ, или Ума хорошо, а два лучше того. Переводъ съ французскаго, СП.-бургъ, въ тип. И. Россійской Академіи, 1838, въ-12. 319.

стр.

5. АРАБСКІя повѣсти. Москва, 65 тип. Семена, 1837. въ-12., стр. 128.

6. ОЧЕРКЪ РУССКОЙ СЛОВЕСНОСТИ ХVІІІ столѣтія. Сочиненіе Н. Стрекалова. Москва, въ тип. Семена, 1837, въ-8., стр. ХѴ и 110.

7. ФРАНЦУЗСКАЯ ЛИТЕРАТУРА въ теченіе ХVIII столѣтія. Сочиненіе барона де Баранта, пера Франціи. Перевелъ съ французскаго пятаго изданія Молдинскій. СП.-бургъ, въ тип. Д. Внѣшней Торговли, 1837, во-8., 174.

стр.

,

8. ДРЕВНЯЯ ИСТОРІЯ ДЛЯ ЮНОШЕСТВА сочиненіе Ламе-Флёри. Переводъ съ французскаго. СП.-бургъ, въ тип. И. Академій Наукъ, 1838, въ-12., стр. Х и 196.

9. УЧЕБНЫЙ РУКОВОДСТВА для военно-учебныхъ заведеній. ГЕОГРАФІЯ. Часть переая. Географія математическая и физическая и краткій обзоръ всѣхъ частей свѣта въ физическомъ отношеніи. Составилъ П. И. Соколовскій. СП-бургъ, въ тип. И. Глазунова и К°, въ-8., стр. 17 и 188, съ рисунками.

10. детский ЖУРНАЛЪ, И прочая. Башуцкимъ и проч. Книжка первая, 1838.

Издаваемый А.

Въ числѣ этихъ тринадцати томовъ, правда, только шесть принадлежатъ Г. Бурьянову, но зато они самые толстые. А относительно дѣтскихъ книгъ, которыя надобно покпуать на чистыя деньги, я держусь теоріи остроумной сочинительницы водевиля « «Она похудѣла»:

• Пусть на землю бы книжка рая

Сошла съ улыбкою ко мнѣ,

Но ежели она худая,

Такъ книжку рая

[ocr errors]

ксторонт!

Въ дѣтской книгъ не можетъ быть много ума: такъ пусть же въ ней будетъ много тѣла. На этомъ основаніи и Восточные предпочитаютъ толстыхъ женщинъ тощимъ. Весьма желательно, чтобы каждая покупная книга исполнена была Совершенствъ, —

«Но если бъ книга таковая,

Съ собраніемъ всякихъ красотъ,

[blocks in formation]

«Прогулка» Г. Бурьянова по Санктпетербургу и его окрестностямь, по моему мнѣнію, несравненно лучше его «Прогулокъ» по Россіи. Если бъ я имѣла счастіе быть еще ребенкомъ, я бы нашла ее даже весьма занимательною. Два переводныя его сочиненія, одно Деппингово, а другое Бульи, даже и очень хороши въ своемъ родѣ. Что касается до слога, то хотя Г. Бурьяновъ пишетъ нынче гораздо лучше не жели какъ писалъ прежде, однако я ласкаю себя мыслію, что дѣти вашей свѣтлой персоны наслѣдуютъ отъ великодушнаго отца своего ту снисходительность, которою вы такъ прославились на всемъ Востокѣ и Запад.

«Древняя исторія» господина Ламе-Флёри для юношества, 10 есть, для дѣтей отъ девяти до двѣнадцати лѣтъ, есть одно изъ лучшихь сочиненій въ этомъ родѣ, по ясному, и даже занимательному, изложенію Слогомъ и языкомъ этого перевода свѣтлѣйшія дѣти ваши останутся довольными.

Мальчикамъ нѣсколько постарше можно дать читать «Oчеркъ русской словесности въ XVIII столѣтін», Г.Бобылева, и другой очеркъ, «Французская литература въ ХVІІ столѣтіи», барона де Баранта. Обѣ книжки, по праву, принадлежатъ къ дѣтскимъ, и различаются между собою только большимъ или меньшимъ искусствомъ изложенія. Мнѣніе, которое баронъ де Барантъ защищаетъ, было уже тысячу разъ защищаемо со времени Французской революціи, и доселѣникого оно не убѣдило, кромѣ партія, которая находитъ выгоднымъ для своего "самолюбія вѣрить ему и защищать его. Это уже не тайна, что дѣйствіе литературы на общество никогда не бываетъ отдѣльно: литература каждой эпохи есть результать особеннаго расположенія общества, и, наоборотъ, это особенное расположеніе общества усиливается и развивается отъ дѣйствія литературы, которая даетъ ему толчекъ и обыкновенно доводить до восторженности. Разложить это чрезвычайно сложное вліяніе общества на литературу и литературы на общество было бы предпріятіемъ, достойнымъ ума сильнаго, возвышеннаго и безпристрастнаго. Но такія вещи не разлагаются брошюрами. Слѣдовательно, одностороннее мнѣніе остроумнаго автора этой небольшой книги

« PoprzedniaDalej »