Oeuvres spirituelles choisies de Jérome Savonarole des frères prêcheurs, Tomy 1-3 |
Co mówi± ludzie - Napisz recenzjê
Nie znaleziono ¿adnych recenzji w standardowych lokalizacjach.
Inne wydania - Wy¶wietl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyra¿enia
aime âme amour arrive avez avons bonté cause cesse charité cher choses chrétien Christ ciel cœur consolation contemplation corps créatures croix d'autres d'être demande désir désire devant Dieu dire disant divine doit Domine donner doux écrit effet élevé enfants enfin esprit éternelle êtes femmes fera fidèles Fils Florence force frères gloire haut hommes j'ai Jérôme Jésus Jésus-Christ joie jour jugement jusqu'à justes justice l'âme l'amour l'Église l'esprit l'homme lettre lieu livres lui-même lumière main maintenant manière Marie ment Mère mieux miséricorde monde mort n'en nécessaire nombre Notre-Seigneur œuvres paix parfaite parler paroles passer pauvres péchés pensées Père personne peuple porte pourrait première présent prier prière prophète propre Publiée qu'un raison regard religieux rempli reste rien s'il saint salut saurait Sauveur Savonarole Seigneur sent sera servir seul simple sorte souvent spirituelle suivant surtout terre traité trouve venir vérité vertu veut vive vivre voie vrai yeux
Popularne fragmenty
Strona 80 - Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel, DONNEZ-NOUS AUJOURD'HUI NOTRE PAIN QUOTIDIEN, pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés, et ne nous laissez pas succomber à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
Strona 220 - Cherchez d'abord le Royaume de Dieu et Sa justice et tout le reste vous sera donné par surcroît.
Strona 184 - Magnificat; anima mea Dominum. Et exsultavit spiritus meus; in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae; ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est; et sanctum nomen ejus. Et misericordia ejus a progenie in progenies; timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo; dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede; et exaltavit humiles.
Strona 180 - Hi in curribus, et hi in equis : * nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus. Ipsi obligati sunt et ceciderunt : * nos autem surreximus,eterecti sumus. Domine, salvum fac regem : * et exaudi nos in die qua invocaverimus te.
Strona 115 - Jésus lui dit: Ne me touche pas; car je ne suis pas encore monté vers mon Père. Mais va trouver mes frères, et dis-leur que je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu.
Strona 85 - Vous aimerez le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur, de toute votre âme, et de tout votre esprit. C'est là le plus grand et le premier commandement.
Strona 187 - Emitte lucem tuam et veritatem tuam; ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum et in tabernacula tua. - Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui laetificat iuventutem meam. Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus: quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me?
Strona 205 - Ne tradideris me in animas tribulantium me : quoniam insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi.
Strona 182 - Illumina oculos meos, ne unquam obdormiam in morte ; * nequando dicat inimicus meus : prevalui adversus eum. Qui tribulant me, exultabunt, si motus fuero : * ego autem in misericordia tua speravi. Exultabit cor meum in salutari tuo : cantabo Domino, qui bona tribuit mihi, * et psallam nomini Domini altissimi.
Strona 103 - Dieu l'a exalté, et lui a donné un nom au-dessus de tout autre, voulant qu'au nom de JÉSUS tout genou fléchisse au ciel, sur la terre et dans les enfers, et que toute langue confesse le Seigneur Jésus-Christ, à la gloire de Dieu le Père1.