Reply to Dr. Boone's Vindication of Comments on the Translation of Ephes. I: In the Delegates' Version of the New Testament: by the Committee of Delegates, Also, a Letter on the Same Subject, from J. Legge, to Dr. Tidman, Secretary of the London Missionary SocietyPrinted at the London Mission Press, 1852 - 80 |
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
21st verse according account of Christ adopted Amoy Apostle Apostle's authorized version Batavian version believe Bible Society Bloomfield says Boone says Boone's brethren Bridgman called cause Chinese idiom Chinese language Chinese translators Chinese version Christ's grace Christian Christum Church Co-delegate commented Committee of Delegates complained conceive connection Culbertson doctrine employed English version Ephesians Epistles examine expressed favour federal head filleth fulness give given God's Gospel Greek Gutzlaff Hebrew Holy Spirit Hongkong idea idiom imitate inheritance Jesus Christ John Stronach labour language letter London Missionary Society Macknight meaning Medhurst Messrs Milne mittee mode of translating Morrison Ningpo object obscure Old Testament opinion original parties passage person phrase predestinated preposition principles promised propter quoted reference regard remark rendered reply revision Romanist version Rosenmüller Scriptures sense sentence Shang-te Shanghae Shing shin Socinian Strictures Stronach style teachers terse thing tion tsung understood verb Vindication whole word write
Popularne fragmenty
Strona 20 - This, it must be acknowledged, is the most essential of all. The second thing is, to convey into his version, as much as possible, in a consistency with the genius of the language which he writes, the author's spirit and manner, and, if I may so express myself, the very character of his style. The third and last thing is, to take care that the version have at least so far the quality of an original performance, as to appear natural and easy...
Strona 45 - The Father was in the Son and the Son in the Father. This is the Kingdom of Heaven. The Lord said it well: "Some have entered the Kingdom of Heaven laughing and they have come out.
Strona 78 - This was the origin of all the absurdities of heathen mythology ; and this it was that led them to " change the truth of God into a lie, and to worship and serve the creature more than the Creator, who is blessed for ever.
Strona 19 - ... accuracy, fidelity, and the strictest attention to the letter of the text, be supposed to constitute the qualities of an excellent version, this, of all versions, must, in general, be accounted the most excellent. Every sentence, every word, every syllable, every letter and point, seem to have been weighed with the nicest exactitude, and expressed either in the text, or margin, with the greatest precision.
Strona iv - ... sections of the church to conduct it, and to bring it to as perfect a state as possible : that when this is done, should difficulties still exist on this subject, each section shall be at liberty to recommend for publication separate editions of the same version, agreeing in all other respects, and only differing as to the rendering of this term : and that the revision go forth to the world, not as the work of one party or of the other, but as the result of the combined efforts of the whole.
Strona 18 - Another thing we think good to admonish thee of, gentle Reader, that we have not tied ourselves to an uniformity of phrasing, or to an identity of words, as some peradventure would wish that we had done, because they observe, that some learned men somewhere have been as exact as they could that way. Truly, that we might not vary from the sense of that which we had translated before, if the word signified the same thing in both places, (for there be...
Strona 23 - has many schemes of old sermons ; his sentiments vary in different parts of the work, as the authors, from whom he took his materials, were orthodox or not.
Strona iv - Morrison ; and that, in the arrangement of sounds, uniformity and brevity be studied. " That the .whole body of Protestant Missionaries to the Chinese do form a general committee for the purpose of revising the translation of the Scriptures in the Chinese language ; and that this committee be subdivided into local committees of stations, each to consist of all the missionaries at that station: that the work of revision be subdivided and apportioned to the several stations. That...
Strona 20 - ... That we may be the better able to judge in this question, let us consider what a translator, who would do justice to his author, and his subject, has to perform. The first thing, without doubt, which claims his attention, is to give a just representation of the sense of the original. This it must be acknowledged, is the most essential of all. The second thing is, to convey into his version, as much as possible, in a consistency with the genius of the language which he writes, the author's spirit...