Procul a nobis perfidus absistat Der böse Feind soll uns nicht nahe Cum qno aequalis Spiritus per- Und seinem eingebornen, höchsten Throne, Inventor rutili Dux bone lu- Urheber jenes Lichts, das in der Sonne glimmet! minis, Qui certis vicibus tempora divi- Du hast der Zeiten Maaß und Theils barkeit bestimmet. dis, Merso sole chaos ingruit horri- Die Sonne sinkt hinab: die Finsters dum: niß fällt nieder: Lumen redde tuis, Christe, fide- Gieb deinen Gläubigen des Lichtes libus. Wohlthat wieder. Quamvis innumero sidere re- Am Himmel ist ein Heer yon Sternen aufgehangen; giam, Lunarique polum lampade pinxe. Du machst am Luftgewdlb des Mons des Lampe prangen: ris, Incussu silicis lumina nos tamen Doch will des Menschen Hand des Monstras saxigeno semine quae rere. Feuers Keim ergründen, So muß es ihm ein Schlag des Ne nesciret homo, spem sibi luminis Dem Menschen kann auch nur will er im Geist erglühen In Christi solido corpore condi- Die Hoffnung seines Lichts aus Christus Leib entsprühen, tam, Qui dici stabilem se voluit pe- Der sich zum Kirchenbau als Eckstein dargegeben, tram, Nostris igniculis unde genus ve- Um unser Herz an ihm mit Feuer nit: Pinguis quos olei rore maden tibus zu beleben. Den Brennstoff lassen wir an dür ren Flechten zehren, Lychnis ac facibus pascimus ari- An Dochten, die sich sanft vom Fett dis, 'des Delbaums nähren, Quin et fila slavis scirpea flo- An flächsernem Gespinnst, gespeist reis, vom Bienenfladen, Presso melle prius collita, pingi- Den starker Druck zuerst des Hönig mus. Vivax flamma viget, seu cava testula Succum linteolo suggerit ebrio, Seu pinus piceam fert alimoniam, Seu ceram teretem stupa calens bibit. O res digna, Deus, quam tibi rosidae safts entladen. Die Flamme lodert hoch, sie mag aus hohlen Töpfen Am trunknen Wollenmark die fette Nahrung schöpfen; Sie mag im Dampf des Pechs vom Kieferbaume rauchen; Sie mag am heißen Werg das schmelzend Wachs verhauchen. O Gott, so würdig ist nichts unter allen Dingen, Noctis principio grex tuus offe- Beim ersten Abendthau zum Opfer rat Dir zu bringen, Lucem, qua tribuis nil precio- Als Licht, das Du uns gabst, das sius, Theu'rfte, was wir haben, Lucem, qua reliqua praemia cer- Als Licht, wodurch wir sehn die Fülle que sensibus; Tu lux vera oculis, lux, quo- Du bist das wahre Licht, den Augen und den Sinnen; Intus tu speculum, tu speculum Wir spiegeln uns an Dir von Außen und von Innen: Lumen, quod famulans offero, Zum Danke sey dieß Licht als Opfer foris: suscipe Dir geschenket, Tinctum pacifici chrismatis un- Das deiner Weihe Kraft mit Chri Qui noster Dominus, qui tuus In Dem sich alle Welt Dir zur Unicus Verehrung beuget, Spirat de patrio corde Paracle- Der unser Herr und Gott, déin DE SANCTO FRANCISCO. Vom heil. Franz von Assisi. Gaude coelum, terra plaude: Hic est novus legislator, Jauchze, Himmel! Dir zum Ruhme Vor Jahrhunderten geschäßt; Des Verdienstes Denkmal seßt. Franz, das Haupt der Mindern-Brüs der, Schreibt Geseze für die Glieder, Pråget ihnen Armuth ein: Denn er will mit Jesus leiden, Als Bekehrer unter Heiden Martyrer des Kreuzes seyn. |