Obrazy na stronie
PDF
ePub

who died in 1550. After the suppression of the monasteries it was therefore soon removed from St. Pancras at Lewes to Isfield.

This princess was the wife of William de Sancto Martino, a Norman nobleman, who was created Earl of Warren in Normandy: his grandfather Walter had espoused a niece of Gunnora, the great-grandmother of William the Conqueror. Gundreda accompanied the Earl of Warren in 1070, on his pilgrimage to Rome. She died in child-bed at one of the castles built by her husband, Castle Acre, in Norfolk, A. D. 1085. At Castle Acre there was a cell to the Cluniac Priory of Lewes; her remains were carried to Lewes, to be deposited in the magnificent church of that priory, and this inscription was placed on her tomb:

Stirps Gundrada ducum decus evi nobile germen,
Intulit ecclesiis Anglorum balsama morum ;

Martir

*

*

*

Martha fuit miseris fuit ex pietate Maria;
Pars obiit Marthe superest pars magna Marie,
O pie Pancrati testis pictatis et equi

Te facit heredem tu clemens suscipe matrem,
Sexta kalendarum Junii lux obvia carnis,
Ifregit alabastrum.

This epitaph is thus explained by Gough, in the Sepulchral Monuments :-The first line comprises her illustrious descent, more comprehensively than Bishop Roger's. The second alludes to her merit,

in first introducing into England the Cluniac order, a reform and perfecting of the Benedictine; and this is the balsama morum. Then follows a beautiful allusion to the character of the two sisters, Martha and Mary, in the Gospel, with the happy application of the contrast between them. The poet concealing the blameable part of Martha's attachment to the world, ingeniously represents her worldly mindedness as directed to, and governed by, the best views,-those of providing for the necessaries of life, and relieving the distressed. Enough remains of the third line to shew that the comparison begins here,-that the first word is the name of Martha, and that her example was followed by Gundreda in charitable distributions; while in her devotion she copied the example of her other sister, who sat at Jesus' feet, attentive to his doctrine. The corporeal part in which Gundreda resembled Martha, came to the end of all flesh the pars magna Marie, which I understand as synonimous with the better part *, that is the soul, survives. The address to St. Pancratius is peculiarly happy. He was the patron of the new foundation, and of the old church which preceded it. As the Countess died in child-bed, and the mother only is recommended to the regard of the saint, it is probable the infant survived. The seventh line fixes her death to the sixth calends

*The better part with Mary and with Ruth.-Milton's Sonnets.

of June, with Dugdale and Sandford; though an ancient record, seen by Le Neve, makes it the eighth calends. Notwithstanding the harshness of the construction, I cannot understand obvia in the sense of hostilis. These two lines do not rhyme together. The comparison with the two sisters holds very consistently with styling this good princess's devotions, the breaking the alabaster box of her flesh and body, in allusion to the alabaster box of precious ointment, with which Mary, the sister of Lazarus, anointed the feet of Jesus, preparatory to his death; and with this the balsama morum correspond. Ifregit, wants indeed the mark of the N over it, and makes the verse hobble; but there is a similar omission over herede in the seventh line, where it is indispensable.

Gundred, illustrious branch of Ducal race,
Brought into England's church balsamic grace :
Pious as Mary, and as Martha kind,

To generous deeds she gave her virtuous mind;
Though the cold tomb her Martha's part receives,
Her Mary's better part! for ever lives.

O holy Pancras, keep with gracious care
A mother, who has made thy sons her heir.
On the sixth calends of June's fatal morn,
The marble frame, by inward struggles torn,
Freed the pure soul, which upwards bent its way,
To realms of love and scenes of endless day*.

* This translation was handed to us by the pew-opener of St. John the Baptist's, at Southover.

The beautiful stanzas relating to this monumental slab, when in Isfield Church, written by the Lady of Sir William Burrell, Bart. will merit a distinguished place in every work upon the antiquities of Sussex :

What though no effigy or sculptur'd bust,
Adorns the place where lay Gundreda's dust,
Yet true to honour shall immortal fame
Preserve to future age her pious name;
The acorn grew an oak; but envious time

Nipp'd the fair work of nature in its prime;

Quench'd the bright star that shone on Warren's love,
And gave an angel to the realms above.

What though her tomb by Henry's dire command,
Became a victim to some ruffian hand,

Which in obedience to a monarch's will

Destroy'd whole Abbies with an impious zeal;

A generous friend the sacred relique found,

And bore it from the desolated ground :
To Isfield's aisle consigned the hallow'd prize,
Where now on Shirley's monument it lies!

NOTE.- Lux obvia: this expression, which Gough says he cannot understand, is nevertheless an idiom easy to be explained. Diem obiit, with nearly the same figure, is compounded from ire to go, to depart; lur and dies have the same meaning of a day, and parenthetically, a last day; the epithet obvia, derived from via, a way, compounded with the same preposition as obiit, shews that lux obvia was the day of Gundred's departure, or decease; although it may not have the force of envious' in English, or of hostilis,' as in Gough, it still has an apposite meaning.

PLATE LXXX.

Remains of the Gate-house, Lewes Priory.

LEWES Priory occupied a large space; the grounds comprised thirty-three acres within the boundary walls. The present plate is a representation of the Gate-house in ruin; the structure is deeply shaded with the foliage of ivy growing on the top, and is demolished as far down as the great gate. Adjoining to the large and principal entrance, is a smaller gate, also walled up, and more perfect in its architecture. The base from which these arches sprung, consisted of many short pillars, of various bulk, having capitals and bases: the latter are partly concealed by the increase of height in the bank, which probably diminishes considerably the real height of the old arch-way. The semi-circular arches rise above each other, in irregular proportion, and at a considerable distance; the large and nearly unconnected stones, by which their form and dimensions are marked, do not give the idea of any perfect moulding, and seem rather to have been defaced, than to have appropriately crowned the beautiful clusters of pillars at each side.

From what remains of this grand entrance to

[ocr errors]
« PoprzedniaDalej »