Obrazy na stronie
PDF
ePub

et Lucilla à s'entendre pour se défaire de lui, non sans le conseil de Tarrutenus Paternus, préfet du prétoire. L'exécution du projet fut confiée à Claudius Pompeianus, parent de l'empereur, qui, étant arrivé jusqu'à lui, tira son glaive, et ayant toute facilité d'agir, se contenta de s'écrier: « Le sénat t'envoie ce poignard ; » découvrant ainsi son crime sans l'accomplir, le sot, tandis que tant de conjurés faisaient cause commune avec lui. Pompeianus et Quadratus furent les premières victimes; ensuite Narbana, Norbanus, Paralius avec sa mère; Lucilla fut envoyée en exil. Les préfets du prétoire, voyant que Commode était devenu l'objet de la haine la moins équivoque à cause d'Anterus, dont le peuple romain ne pouvait supporter la puissance, employèrent les formes les plus polies pour engager cet Anterus à sortir du palais sous prétexte d'un sacrifice, et à son retour dans ses jardins, ils le firent tuer par des marchands de blé. Commode en fut plus vivement affecté que s'il avait été attaqué lui-même. Or, Paternus était l'auteur de ce meurtre; et, suivant toute apparence, il était complice de l'attentat dirigé contre l'empereur; il interviendrait probablement pour que l'on s'arrêtât dans la recherche et la punition des conjurés. Aussi, à l'instigation de Tigidius, Commode lui ôta sa charge de préfet, en échange de laquelle il lui conféra le laticlave. Peu de jours après, il l'accusa ouvertement de conspiration, en supposant que pour récompense on avait promis au fils de Julien la fille de Paternus, afin de transmettre l'empire à ce même Julien. Ainsi il fit périr et Paternus, et Julien, et Vitruvius Secundus, ami intime de Paternus et secrétaire de l'empereur. En outre, toute la famille des Quintilius fut éteinte, parce que Sextus, fils de Condianus, se faisant passer pour mort, avait, disait-on, quitté la ville pour se mettre à la tête d'un complot. On fit mourir Vitrasia

[merged small][ocr errors]

18

LAMPRIDII COMMODUS.

933-945

Faustina, et Velius Rufus, et Egnatius Capito, consulares. In exsilium autem acti sunt Æmilius Junctus et Atilius Severus, consules; et in multos alios varie sævitum.

nisi

v. Post hæc Commodus nunquam facile in publicum processit, neque quidquam sibi nuntiari passus, quod Perennis ante tractasset. Perennis autem, Commodi persciens, invenit quemadmodum ipse potens esset: nam persuasit Commodo ut ipse deliciis vacaret, idem vero Perennis curis incumberet. Quod Commodus lætanter accepit. Hac igitur lege vivens ipse cum trecentis concubinis, quas ex matronarum meretricumque delectu ad formæ speciem conciliaverat, trecentisque aliis puberibus exoletis, quos æque ex plebe ac nobilitate, nuptiisque, forma disceptatrice collegerat, in palatio per convivia et balneas bacchabatur. Inter hæc, habitu victimarii, victimas immolavit in arena rudibus, inter cubicularios gladiatores pugnavit, lucentibus aliquando, mucronibus. Tunc tamen Perennis cuncta sibimet vindicavit : quos voluit, interemit; spoliavit plurimos; omnia jura subvertit; prædam omnem in sinum contulit. Ipse autem Commodus Lucillam sororem, quum eam compressisset, occidit: sororibus dein suis ceteris, ut dicitur, constupratis, consobrina patris complexibus suis conjuncta, uni etiam ex concubinis matris nomen imposuit et uxoris; quam deprehensam in adulterio exegit, exactam relegavit, et postea occidit. Ipsas concubinas suas sub oculis suis stuprari jubebat. Nec

Faustina, et les consulaires Velius Rufus et Egnatius Capiton. Les consuls Émilius Junctus et Atilius Sévère furent envoyés en exil. On sévit de différentes manières sur un grand nombre d'autres.

V. Dès lors Commode ne se montra plus volontiers en public; il ne souffrit même plus qu'on pût arriver jusqu'à lui, sans l'assentiment de Perennis. Celui-ci, qui avait étudié à fond le caractère de Commode, imagina un moyen de s'emparer du pouvoir : il persuada à l'empereur de ne s'occuper que de ses plaisirs, tandis que lui s'inquièterait des affaires de l'État. Commode accepta la proposition avec joie. D'après cet arrangement, retiré dans son palais avec trois cents concubines que leur beauté lui avait fait choisir parmi les femmes mariées et les prostituées, et autant de jeunes débauchés pris également d'après leur extérieur dans le peuple et la noblesse, et même parmi les hommes mariés, il vivait dans la licence des banquets et des bains. Plus d'une fois, en habit de sacrificateur, il égorgea des victimes. Il descendait dans l'arène avec les gladiateurs gardes de sa chambre, et se battait contre eux à pointe émoussée, quelquefois même avec des glaives acérés. Pendant ce temps Perennis envahit toute la puissance : il fit mourir ceux qu'il voulut, dépouilla de leurs biens grand nombre de citoyens, bouleversa toutes les lois, et attira à lui tout le butin de Rome. Quant à Commode, il fit mourir sa sœur Lucilla après en avoir abusé; ayant ensuite déshonoré, diton, ses autres sœurs, et entretenu des liaisons avec une cousine germaine, il fit choix d'une des concubines de son père, à laquelle il donna le nom de mère et celui d'épouse; puis, l'ayant surprise en adultère, il la chassa, la bannit, et enfin la fit mourir. Il faisait violer ses propres concubines sous ses yeux. Et il ne manquait pas de jeunes libertins qui venaient assouvir sur lui leur

irruentium in se juvenum carebat infamia, omni parte corporis, atque ore in sexum utrumque pollutus. Occisus est eo tempore etiam Claudius, quasi a latronibus : cujus filius cum pugione quondam ad Commodum ingressus est; multique alii senatores sine judicio interempti, feminæ quoque divites. Et nonnulli per provinvincias, a Perenni ob divitias insimulati, spoliati sunt, vel etiam interempti. His autem quibus deerat ficti criminis appositio, objiciebatur quod scribere voluissent Commodum heredem.

VI. Eo tempore in Sarmatia res bene gestas per alios duces, in filium suum Perennis referebat. Hic tamen Perennis, qui tantum potuit, subito, quod bello Britannico militibus equestris loci viros præfecerat, amotis senatoribus, prodita re per legatos exercitus, hostis appellatus, lacerandusque militibus est deditus. In cujus potentiæ locum Cleandrum ex cubiculariis subrogavit. Multa sane post interfectum Perennem ejusque filium, quasi a se non gesta, rescidit, velut in integrum restituens. Et hanc quidem pœnitentiam scelerum ultra triginta dies tenere non potuit, graviora per Cleandrum faciens, quam fecerat per supra dictum Perennem. Et in potentia quidem Cleander Perenni successerat, in præfectura vero Niger: qui sex tantum horis præfectus prætorii fuisse perhibetur : mutabantur enim præfecti prætorii per horas ac dies, Commodo pejora omnia, quam fecerat ante, faciente. Fuit item Marcius Quartus præfectus prætorio diebus quinque. Horum successores

infâme passion, lui qui abandonnait toutes les parties de son corps, et sa bouche même, aux souillures de l'un et de l'autre sexe. A cette époque Claudius périt assassiné, disait-on, par des voleurs : son fils avait autrefois pénétré jusqu'à Commode le poignard à la main; on fit aussi mourir sans formes de procès beaucoup d'autres sénateurs et des femmes opulentes. Dans les provinces, un grand nombre de personnages furent accusés pour leurs richesses, et dépouillés ou mis à mort. Quant à ceux contre qui l'on ne pouvait imaginer aucune accusation, on leur reprochait d'avoir voulu inscrire Commode comme leur héritier.

VI. En ce même temps Perennis rapportait à son fils tout l'honneur des succès obtenus chez les Sarmates par les autres généraux. Cependant ce Perennis, ayant, dans la guerre de Bretagne, mis à la tête des troupes des hommes de l'ordre des chevaliers, en remplacement de sénateurs, le fait ayant été dénoncé par des députés de l'armée, ce Perennis, naguère si puissant, fut tout à coup déclaré ennemi de l'État, et livré aux soldats pour être mis en pièces. Cléandre, l'un des officiers de la chambre de l'empereur, succéda à son crédit. Après la mort de Perennis et de son fils, Commode désavoua bien des choses comme n'ayant pas été faites par lui-même, et parut vouloir les réparer. Mais ce repentir de ses crimes ne put durer au delà de trente jours, et il fit par le ministère de Cléandre des actions plus odieuses que celles dont il s'était rendu coupable par l'intermédiaire de Perennis. Cléandre avait bien succédé à Perennis pour la puissance; mais comme préfet du prétoire, ce fut Niger, qui ne garda cette charge que l'espace de six heures: car on changeait de préfet tous les jours et, pour ainsi dire, toutes les heures, Commode se portant à plus d'excès qu'il n'avait jamais fait. Marcius Quartus fut préfet pendant cinq

« PoprzedniaDalej »