Obrazy na stronie
PDF
ePub
[blocks in formation]

zana, o che-ha-capacità mezzana. non appaja e l'uno e l'altro.

verun di loro non sia dall'altro.

1

cervino.

18.19

[blocks in formation]

14 V. la nota. 17 o se piuttosto

da alcuno di loro; - o se piuttosto

207' asta della perforazione del pesce.

P. 3Sa. 1 sebbene esca in 'er', vi è l' 'i' innanzi al 'nus' perchè è nome d'animale. 2 di alternazione, cioè di differenza rispetto a 'aeternus', poichè sia codesto [che sia] la regola: 'heri heternus'. 3 che-è-passato-l'-ultimo. * quelli che finiscono in 'teria'. restauratore (artefice, fabbro); oppur costruzione.

4

7

5

6 V. la nota. per scaltrezza

di consiglio, sebbene l'uomo sia giovane. e l'altro di loro. 14 figlia di Latino.

8 c'è differenza tra l'uno

3

se non sia 'n'.

P. 38b. 1 per rarefazione di sillaba. Caralis' nome di città, qui usato al plurale; siccome il derivato ne sarebbe 'Caralites' ai Greci, [e] a noi 'Caralitanus'. impellente, oppure è

greco (Pelignus). in codeste serie, ora c'è la possessione (il concetto di possessione), ora non c'è la possessione; ma e questi, in cui non c'è, son possessivi, ed entra nella legge (tra le cose legittime) questa apparente possessione (questa loro qualità di possessivi).

P. 37b. 4cfr. Ml. 48 9. 14 Ho trascritto ainches, come aveva fatto Z 72, e questa è di certo la lezione che meglio risponde ai segni che vediamo; ma la paleografia non potrebbe non concedere che anche si leggesse amches; e io confesserò, che nell' ordine etimologico non mi so appagare di ainches, laddove am-ches mi dà 'manu-sporta' (cesto a mano), cfr. irl. ceis, gael. céis, corbis, sporta. 20 V. il less. È chiosa di mano insolita. Al num. 15 avevamo del per chiosa di 'fuscina', cfr. Z 30. Qui s'aggiunge la nota marginale: 'tridens neptuni quod graeci fuscinam dicunt'.

P. 38a. 1 Il trascrittore perde la bussola. Leggeremo teit. 2È abbastanza ingegnosa, ma non vera l' interpretazione del nostro Irlandese. Prisciano tenta di spiegare perchè non s' abbia 'herternus'. 5 Non intende che 'Fabrateria' è n. d. l., e vi cerca 'faber' o 'fabricatio'; cfr. Ml. 39d 18 6 Trova poi, in quest' altro n. d. 1., la 'saburra', per dare pur di questa una traduzione molto infelice, se noi abbiamo ragionato bene qui addietro (225). 7 Non mi stimo sicuro del significato che attribuisco a brice (v. less.), tanto più che ne uscirebbe una dichiarazione erronea del lat. 'veternus'.

P. 38b. 8 Sfugge a Z la formola oppositiva cachladrecht alaill, v. 644 360.

[graphic][subsumed][ocr errors]

Ascoli (G. I.). Corsi di glottologia dati nella R. Academia Scientifico-Letteraria di Milano. Vol. I: Fonologia comparata del Sanscrito, del Greco e del Latino. Puntata l'. — 1870, in-8 gr., di pag. XVI-240.

--

[ocr errors]

. L.

Study Critici, I: Cenni sull' origine delle forme grammaticali Saggi di dialettologia italiana niere in Italia Frammenti albanesi

in-8 gr., di pag. 144.

[ocr errors]
[ocr errors]

Colonie stra

Gerghi. 1861,

[ocr errors]

,

Saggi

Study Critici, II: Saggi e appunti Saggi italici indiani Saggi greci Indici annotati d'entrambi i volumi. - 1877, in-8 gr., di pag. VIII-520

[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

7

3.50

[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

La genesi dell' esponente greco -TATO ed il rammollimento delle tenui in 'EBAOMO e'OгAОo. — 1876, in-8, di p. 22. Il Codice Irlandese dell'Ambrosiana, edito ed illustrato. Tomo 1.o, punt. 1a. 1878, in-8 gr., di pag. 1-XVI e 1-112, con due tavole fotolitografiche; - Tomo 2.°, punt. 1."- 1880, di pag. 164; edizione distinta, complessive Bibliotheca scriptorum græcorum et latinorum. Elenco delle edizioni, traduzioni e commenti degli scrittori classici greci e latini, editi dal 1853-59 inclusivamente. 1871, in-8, di pag. IV-222.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

Claudiani (Cl.). Raptus Proserpinae. Recensuit Dr. LUDOVICUS
JEEP, Lipsiensis. 1874, in-8 gr., di
pag. XXVIII-60
Comparetti (Domenico). Virgilio nel medio evo.
in-8 gr., di pag. XXIV-313, IV-310.

[ocr errors]

3 50

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Degubernatis (dott. Angelo). Piccola encicopledia indiana. 1867, in-8 gr., di pag. 642.

[ocr errors][merged small][ocr errors]

Rivista di filologia e d'istruzione classica, diretta da DOMENICO
COMPARETTI, GIOVANNI FLECHIA, GIUSEPPE MÜLLER. Esce
mensilmente. Prezzo annuale d'associazione per l'Italia
Per l'estero

n

10

[ocr errors]

12 50

" 15

" 15

Le annate I, II, III, IV, V, VI, VII e VIII luglio 1872 a giugno 1880), complete, si vendono ciascuna. Schleicher (Augusto). Compendio di grammatica comparativa dell'antico Indiano, Greco ed Italico, e Meyer (Leone), Lessico delle radici indo-italo-greche, recati in italiano e fatti precedere da una Introduzione allo studio della scienza del linguaggio da DOMENICO PEZZI (dottore in lettere). in-8 gr., di pag. XCII-600.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Soulier (Henry, doct. phil.). La doctrine du Logos chez PHILON
d'ALEXANDRIE. 1876, in-8 gr., di pag. 166
Pezzi (dott. Domenico). Glottologia aria, recentissima. Cenni
storico-critici. 1877, in-8 gr.,
di pag. XVI-192
Formazione del futuro attivo negli idiomi italici ed ellenici.
Dissertaz. storico-comparativa. 1872, in-8 gr., di p. 42.
Pizzi (Italo). Racconti epici del Libro dei Re di Firdusi, recati
per la prima volta dal persiano in versi italiani, con un di-
scorso d'introduzione sull' Epopea Persiana.
di pag. XXIV-896

[merged small][ocr errors]

---

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[graphic]
[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed]
[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed]
« PoprzedniaDalej »