Obrazy na stronie
PDF
ePub

εἰς κεφαλὴν γωνίας (Matth. et Marc., Παρὰ Κυρίου ἐγέ- Α κωσα, καὶ ἐφύτευσα ἄμπελον Σωρήκ, καὶ ᾠκοδόμησα πύρνετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν). Lapidem, quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli (Matth. et Marc., A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris).

5. Psalm. cxvII, 22. Lapidem, quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli. A Domino factus est: hic est mirabilis in oculis nostris.

Versio Lat. ex Hebr. Psal. cxvII, 22. Lapidem, quem reprobaverunt ædificantes factus est in caput unguli. A Domino factum est istud, et hoc est mirabile in oculis nostris.

6. Psalm. cxvII, 22. Lapidem, quem reprobave runt ædificantes, hic factus est in caput anguli. A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris.

.....

7. Matth. xx1, 42. Vercell.,.... Lapi........... quem reprobaverunt a.... ficantes, hic factus est in cap...... Domino factus est, et est mirabilis...... lis. is. Veron., Corb. et Brix., Lapidem, quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli. A Domino factus est iste (Corb., factus est hic; Brix., factum est istud), et est mirabilis (Brix., mirabile) in oculis

nostris.

Marc. xi, 10. Vercell. et Veron., Lapidem, quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in capite (Veron., in caput) anguli. A Domino factus est: hic est (Veron., et est) mirabilis in oculis nostris. Corb., A Domino factus est hic, et est mirabilis in oculis nostris. Vindeb., A Domino factus est hic est mirabilis in.....

Luc. xx, 17. Vercell. et Brix., Lapidem, quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in capite (Brix., in caput) anguli. Veron. . Corb. hic est factus.

1. Psal. cxvm, 26.77 7 7 Benedictus

veniens in nomine Domini.

2. Matth. xx1, 9; Marc. 11, 10; Luc. xix, 38. Benedictus, qui venit (Lue., Rex) in nomine Domini. 5. Psal. cxvit, 26. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνό part Kupiov. Benedictus, qui venit in nomine Domini. 4. Matth. XXI, 9; Marc. xi, 40; Luc. XIX, 38. Evλογημένος ὁ ἐρχόμενος (Luc., βασιλεὺς) ἐν ὀνόματι Κυpiov. Benedicius, qui venit (Luc., Rex) in nomine 'Domini.

5. Psal. CXVII, 26. Benedictus, qui venit in nomine Domini.

Vers. Lat. ex Hebr. Psal. cxvII, 26. Benedictus, qui venit in nomine Domini.

6. Psal. cxv, 26. Benedictus, qui venit in nomine Domini.

7. Matth. xxII, 9. Vercell., Benedictus, qui venit in nom............. Domini........... Veron., Corb. et Brix., Benedictus, qui venit in nomine Domini.

Marc. xi, 10. Vercell., Veron, et Brix., Benediclus, qui venit in nomine Domini.

Luc. xix, 38. Vercell., Corb. et Brix., Benedictus, qui venit (Brix. addit, Rex) in nomine Domini. Ve

fon.

Η

B

C

you ἐν μέσῳ αὐτοῦ, καὶ προλήνιον ὤρυξα ἐν αὐτῷ, καὶ ἔμεινα τοῦ ποιῆσαι σταφυλήν, καὶ ἐποίησε ακάνθας. Vinea facta est dilecto, in cornu, in loco pingui: et sæpem circumposui, et vallavi, et plantavi vineam Sorec, et ædificavi turrim in medio ejus, et torcular fodi in ea, et exspectavi, ut faceret uvam, et fecit spinas.

4. Matth. xxι, 55. ̓́Ανθρωπός τις ἦν οἰκοδεσπότης, ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκε, καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν, καὶ ᾠκοδόμησε πύργον, καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν. H omo quidam erat paterfamilias, qui plantavit vineam, et sæpem ci circumposuit, et fodit in ea torcular, et ædificavit tur rim, ei locavit eam agricolis, et peregre profectus est.

Luc. xx, 9. "Ανθρωπός τις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησε χρόνους ἱκανούς. Homo quidam plantavit vineam, et locavit eam colonis, et peregre fuit tempora sufficientia.

Marc. xi. 1. Αμπελῶνα ἐφύτευσεν ἄνθρωπος, και περιέθηκε φραγμόν, καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον, καὶ ᾠκοδόμησε πύργον, καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησε. Vi neum plantavit homo, et circumposuit sæpem, et fodit lacum, et ædificavit turrim, et elocavit eam agricolis, et peregre profectus est.

5. Isai. v, 1. Vinea facta est dilecto in cornu, et in loco uberi: et maceria circumdedi, et circumfodi, et plantavi vineam Soreth, et ædificavi turrem in medio ejus, et torcular fodi in ca, et sustinui ut faceret uvas, fecit autem spinas.

6. Isai v, 1. Vinea facta est dilecto meo in cornu filio olei, et sæpivit eam, et lapides elegit ex illa, et plantavit eam electam, et ædificavit turrim in medio ejus, et torcular exstruxit in ca, et exspectavit ut faceret uvas, et fecit labruscas.

7. Matth. xxi, 35. Vercell.,..... in eam torcular, et ædificavit turrem, et locavit eam colonis, et peregre profectus est. Veron., Corb. et Brix., Homo erat (Brix., homo quidam crat) paterfamilias, qui plantavit vineam, et sæpe (Corb., sæpem; Brix., sæpen), circumdedit ei (Corb. et Brix., cam), et fodit in eam torcular (Corb., in ea lacum; Brix., in ea torcular), et ædificavil turrem (Corb. omisso et, legit turrim), et locavit eam colonis (Brix., agricolis), et pregere profectus est.

Marc. A, 1. Vercell., e... vineam plantavit homo, et circumdedit sæpem, el fodit torcular, et ædificaril turrem... locavit eam vinitoribus, et peregre profectus est. Veron., Vineam plantavit homo, el circumdedit sæpem, et fodit lacum, et ædificavit turrem, et tradidit eam colonis, et peregre profectus est. Corb., Et fodit torcular... et locavit eam colonis. Vindebon., Vineam plantavit homo, et fodit torcular..... turrem..... et loca· vit eam cultoribus. Brix., Vineam plantavit homo, et circumdedit sæpe, et fodit lacum, ædificavit turrem, et locavit eam agricolis, et peregre profectus est.

Luc. xx, 9. Vercell., Vineam plantavit homo, et locavit illam colonis, et ipse peregrinatus est tempo ribus multis. Brix., Homo plantavil vineam, et locavil eam colonis, et ipse peregre fuit annis multis.

D כרם היה לידידי בקרן בן שמן ויעזקהו .1 .Is. i. v .1 שמעו שמוע ואל-תדעו וראו ראו ואל- .9 .Isa. v .1 Audite audiendo, et non intelligetis : et videte תבינו ויסקלהו ויטעהו שרק ויבן מגדל בתוכו וגם יקב חצב בו Vinea fuit dilecto meo ויקו לעשות ענבים ויעש באשים

in cornu filio olei, et fodit eam, et elapidavit eam, el plantavit eum pulchro palmite, et ædificavit turrim in medio ejus, et etiam torcular excidit in ea, et exspectavit facere uvas, et fecit_uvas_putridas.

2. Matth. xx1, 33. Homo erat paterfamilias, qui plantavit vineam, et sapem circumdedit ei, et fodit in ea torcular, et ædificavit turrim, et locavit eam agricolis, et peregre profectus est.

Marc. XII, 1. Vineam pastinavit homo, et circumdedit sæpem, et fodit lacum, et ædificavit turrim, et locavit eam agricolis, et peregre profectus est.

Luc. xx, 9. Homo plantavit vineam, et locavit eam colonis, et ipse peregre fuit multis temporibus.

5. Isai. v, 1. Αμπελὼν ἐγενήθη τῷ ἠγαπημένῳ, ἐν κέρατι ἐν τόπῳ πίονι. Καὶ φραγμὸν περιέθηκα, καὶ ἐχαρά

videndo, et non cognoscetis

2. Matth. xi, 14. Auditu audietis, et non intelligetis et videntes videbitis, et non videbitis.

Luc. vi, 10. Ut videntes non videant, et audientes non intelligant.

5. Isai. vi. 9. ̓Ακοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε. Auditione audietis, et non intelligetis: et videntes videbitis, et non perspicietis.

4. Matth. xi. 14. Ακοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε. Auditu audietis, et non intelligetis: et intuentes intuebimini, et non videbitis.

Luc. vi, 10. Ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσι, καὶ ἀκούον· TES μn ovuãoi. Ut videntes non videant, et audientes non intelligant.

5. Isai. vi, 9. Aure audietis, et non intelligetis: et A Ecce Virgo in utero habebit, et pariet filium : et vocavidentes videbitis, et non aspicietis.

6. Isai. vi, 9. Audite audientes, et nolite intelligere: et videte visionem, et nolite cognoscere.

7. Matth. xm, 14. Vercell., Aure audietis, et non intelligetis. Veron., Aure audietis, et non intelligetis : et videntes videbitis, et non videbitis. Corb., Aure audietis, et non intelligetis et videntes non videbitis. Brix., Auditu audietis, et non intelligetis : et videntes videbitis, et non videbitis.

Luc. m, 10. Vercell., Veron. et Brix., Ut videntes non videant, et audientes non intellegant (Brix., intelligant.) Gat., Audientes non audiant, et non intelligant.

bunt nomen ejus Emmanuel.

5. Isai. vii, 14. Ecce Virgo in uterum accipiet, et pariet filium: et vocabitis nomen ejus Emmanuel.

6. Isai. vi, 14. Ecce Virgo concipiet, et pariel filium et vocabitur nomen ejus Emmanuel.

7. Matth. 1, 25. Vercell., Ecce... go in u... ro concipiet... pariet fili... et vocab... nt nomen ejus Emanuel. Corb., Veron. et Brix., Ecce Virgo in utero concipiet (Brix., habebit), et pariet filium : et vocabunt (Corb., vocabit) nomen ejus Emmanuel. SanGerman., vocabunt.

ארצה זבלון וארצה נפתלי והאחרון .Isai. x . ,Terra Zabulon הכביד דרך הים עבר הירדן גליל חדרים : לב העם הזה ואזניו הכבד ועניו .10 ,Isai. vi .1 השמין

השע פן יראה בעיניו ובאזניו ישמע ולבבו יבין ושב ורפא

Impingua cor populi hujus, et aures ejus aggrava, et oculos ejus obline, vel claude; ne forte videat oculis suis, et auribus suis audiat, et corde suo intelligat, et convertatur, et sanitas obveniat ei.

2. Matth. xm, 15. Incrassatum est enim cor populi hujus, et auribus graviter audierunt, el oculos suos clauserunt; ne quando videant oculis, et auribus audiant, et corde intelligant, et convertantur, et sanem eos.

5. Iai. vi, 10. Ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐκάμμυσαν, μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι, καὶ ἐπιστρέ ψωσι, καὶ ἰάσομαι αὐτούς. Incrassatum est enim cor populi hujus, et auribus suis graviter audierunt, et oculos compresserunt; ne forte videant oculis, et auribus audiant, et corde intelligant, el convertant se, sanabo eos.

el

Β

4. Matth. xm, 15. Επαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶ βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν, μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι, καὶ ἐπιστρέψωσι, καὶ ἰάσωμαι αὐτους. Incrassatum est enim cor populi hujus, ei auribus graviter audierunt, et oculos suos C clauserunt; ne quando videant oculis, et auribus audiant, et corde intelligant, et convertantur, et sanem eos.

5. Isai. vi, 10. Incrassatum est enim cor populi hujus, et auribus suis graviter audierunt, et oculos suos clauserunt; ne forte videant oculis, et credant, et auribus audiant, et corde intelligant, et convertantur, el sanem illos.

6. Isai. vi, 10. Excæca cor populi hujus, et aures ejus aggrava, et oculos ejus claude; ne forte videat oculis suis, et auribus suis audiat, et corde suo intelligat, et convertatur, et sanem eum.

7. Matth. xm, 15. Vercell., Incrassa cor populi hujus, aures et oculos eorum grava; ne quando convertantur, et sanem eos. Veron., Ingrassatum est enim cor populi hujus, et auribus suis graviter audierunt, et oculos suos gravaberunt; ne quando oculis videant, et auribus audiant, et corde intellegant, el convertantur, et sanem eos. Vindebon. Incrassatum est enim cor populi hujus, et aures eorum obstrue, et oculos eorum grava, ne quando convertantur, et sanem illos, dicit D Dominus. Corb. et Brix., Incrassatum est enim cor populi hujus, et auribus graviter audierunt, et oculos suos cluserunt; ne quando oculis videant, et auribus audiant, et corde intelligant, et convertantur, et sanem eos. San-German. omittit verba illa, et oculos suos cluserunt.

1. Isai. vi, 14. Hebr. 1obyn nan

הנה העלמה הרה וילדת Free Virgo concipiens, et pariens וקראת שמו עמנואל :

filium et vocabit nomen ejus Emmanuel.

2. Matth. 1, 23. Ecce Virgo in utero habebit, et pariet filium: et vocabunt nomen ejus Emmanuel.

5. Kai. vu, 14. Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ λήψεται, καὶ τέξεται υἱὸν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμα younλ. Ecce Virgo in utero concipiet, et pariet filium : et vocabis nomen ejus Emmanuel.

4. Math. 1, 23. Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει, καὶ τέξεται υἱὸν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ.

et terra Nephthali, et novissimo aggravata est via maris trans Jordanem, Galilæe gentium.

2. Matth. v, 15. Terra Zabulon, et terra Nephthalim, via maris trans Jordanem, Galilææ gentium.

5. Isai. ix, 1. Χώρα Ζαβουλὼν ἡ γῆ Νεφθαλίμ, καὶ οἱ λοιποὶ οἱ τὴν παραλίαν, καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ΓαλιLaia Tāv ¿bvāv. Regio Zabulon, terra Nephthalim, el reliqui qui maritima, et trans Jordanem, Galilæa gen

tium.

4. Matth. 1, 15. Γη Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν. Terra Zabulon, et terra Nephthalim, (per) viam maris trans Jordanem, Galilæa gentium.

5. Isai. 1x, 1. Regio Zabulon, terra Nephthalim, el reliqui, qui juxta mare estis trans Jordanem, Galilae gentium.

6. Isai. Ix, 1. Terra Zabulon, et terra Nephthali, et novissimo aggravata est via maris trans Jordanem, Galilææ gentium.

7. Matth. iv, 15. Vercell., Terra Za... et Galilææ gentium. Veron., Terra Zabulon, etterra Nephthali... maris trans Jordanem, Galilææ. Corb. et Brix., Terra Zabulon, et terra Nephtalim, via maris trans Jordanem, Galilee (Brix., Galilæa) gentium.

1. Isai. XXIX, 13. 1772 Mewa¶ 132 nm byn : 1351 Populus iste ore suo, et labiis suis honorificavit me; cor autem ejus elongavit se a me.

2. Matth. XV, 8; et Mare. v, 6. Populus hic labiis me honorat; cor autem eorum longe est a me.

5. Isai. xxix, 15. Ὁ λαὸς οὗτος ἐν τῷ στόματι αὐτ τοῦ, καὶ ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν τιμῶσί με· ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ ̓ ἐμοῦ. Populus iste in ore suo, et in labiis suis honorant me; cor autem eorum longe abest a me.

4. Matth. xv, 8. Ὁ λαὸς οὗτος τῷ στόματι αὐτῶν καὶ τοῖς χείλεσί με τιμά · ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπéxει àл' èμov. Populus hic ore suo, et labiis me honorat; cor autem eorum longe abest a me.

Mare, vu, 6. Οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσί με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόῤῥω ἀπέχει ἀπ' ἐμοῦ. Hic populus labiis me honorat; cor autem eorum longe abest a me.

5. Isai. XXIX, 13. Populus iste ore suo, et labiis suis honorat me; cor autem ejus longe est a me. 6. Isai. XXIX, 13. Populus iste ore suo, et labiis suis glorificat me; cor autem ejus longe est a me.

7. Matth. xv, 8. Vercell., Veron., Corb. et Brix., Plebs hæc (Corb., Plebs ista; Brix., Populus hic) labiis (Brix., ore suo, et labiis suis) me honorat (Veron., me diligit); cor autem (Corb., nam cor) eorum longe est a me. San-German., Populus hie,.... cor

[blocks in formation]

clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas fa- A cite semitas ejus.

Joan. 1, 23. Ego vox clamantis in deserto: Dirigite viam Domini.

3. Isai. XL, 3. dwun Bowνtos év tñ èpúμg), étoiάσate τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους τοῦ Θεοῦ nov. Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite semitas Dei nostri.

4. Matth. 11, 3; Marc. 1, 3; Luc. 111, 4. Þwvý Boñuτῇ ἐρήμῳ· ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ. Vox clamantis in deserto : Parate viam Domini, rectas facite semitas ejus.

Joan. 1, 25. Εγώ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου. Ego vox clamantis in deserto : Dirigite viam Domini.

5. Isai. XL, 3. Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite semitas Dei nostri.

6. Isai. XL, 3. Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, reclas facite in solitudine semitas Dei nostri.

7. Matth. 11, 3. Vercell, Veron., Corb. et Brix., Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facile semitas ejus (Veron., semitas Dei nostri ).

Marc. 1, 3. Vercell., Veron. et Brix., Vox clamantis in deserto: Præparate (Veron. et Brix., Parate) viam Domino (Veron. et Brix., Domini), rectas facite semitas Dei nostri. Gat. quoque, semitas Dei nostri.

Luc. II, 4. Vercell., Veron. et Brix., Vox clamantis in deserto: Parate viam Domino (Veron, et Brix., Domini), rectas facite semitas ejus.

Joan. 1, 23. Vercell. et Veron., Ego vox clamantis in deserto; Dirigite viam Domini. Brix., Et ego vox clamantis in deserto: Parate viam Domini.

B

5. Isai. L, 6. Τὸν νῶτόν μου ἔδωκα εἰς μάστιγας, τὰς δὲ σιαγόνας μου εἰς ῥαπίσματα, τὸ δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ἀπέστρεψα ἀπὸ αἰσχύνης ἐμπτυσμάτων. Dorsum meum dedi ad flagella, el genas meas ad alapus : et faciem meam non averti a confusione spulorum.

4. Matth. xxνι, 67. Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσω πον αὐτοῦ, καὶ ἐκολάφισαν αὐτὸν, οἱ δὲ ἐῤῥάπισαν. Tunc inspuerunt in faciem ejus, et colaphizaverunt cum : alii autem percusserunt.

Marc. xιν, 65. Καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ, καὶ περικαλύπτειν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ κολαφίζειν avtov. Et cæperunt quidam conspuere eum, velare faciem ejus, et colaphizare eum.

5. Isai. L, 6. Dorsum meum dedi ad flagella, et genas meas ad alapas: faciem autem meam non averti a confusione sputorum.

6. Isai. L, 6. Corpus meum dedi percutientibus, et genas meas vellentibus: faciem meam non averti ab increpantibus, et conspuentibus in me.

spuerunt in faciem ejus (in Veron. deest ejus), et co7. Matth. XXVI, 67. Vercell. et Veron., Tunc exlaphos dederunt ei (Veron., et colaphis eum ceciderunt). Corb. et Brix., Tunc exspuerunt in faciem ejus, et colaphis eum ceciderunt : alii autem palmas in faciem ei dederunt.

Marc. xiv, 65. Vercell., Et cœperunt quidam inspuere in faciem ejus, et colaphizabant eum.Brix.,et cœpernul quidam conspuere in facie ejus, et colaphis eum cædere.

:

מי האמין לשמעתנו וזרוע יהוה על-מי .1 ,Isa., LIII .4

Quis credidit auditui nostro, et brachium Do

mini cui revelatum est?

2. Joan. XII, 58. Quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est ?

הן עבדי אתמוך בו בחירי רצתה נפשי .1 ,Isai. XLII ;Ecce servus meus נתתי רוחי עליו משפט לגוים יוציא :

sustentabo, vel, tenebo eum: electus meus, complacuit sibi anima mea (in illo): dedi spiritum meum super eum, judicium gentibus proferet.

2. Matth. xi, 18. Ecce puer meus, quem elegi; dilectus meus, in quo bene complacuit animæ meæ. Ponam spiritum meum super eum, et judicium gentibus nuntiabit.

4 5. Isai. XLII, 1. Ἰακὼβ ὁ παῖς μου, ἀντιλήψομαι αὐτοῦ. Ἰσραὴλ ὁ ἐκλεκτός μου, προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου· ἔδωκα τὸ πνεῦμά μου ἐπ' αὐτὸν, κρίσιν τοῖς Oveσ Solo. Jacob puer meus, assumam cùm. Israel electus meus, suscepit eum anima mea : dedi spiritum meum super eum, judicium gentibus proferet.

4. Matth. xi, 18. Ἰδοὺ ὁ παῖς μου, ὃν ἡρέτισα, ὁ ἀγαπητός μου; εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ' αὐτὸν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγεei. Ecce puer meus, quem elegi: dilectus meus, in quo bene complacuit anima mea. Ponam spiritum meum super eum, et judicium gentibus annuntiabit.

5. Isai. XLII, 1. Ecce Jacob puer meus, assumam eum: Israel electus meus, suscepit eum anima mea: dedi spiritum meum super eum, judicium gentibus educet.

C

6. Isai. XLII, 1. Ecce servus meus, suscipiam eum : electus meus, complacuit sibi in illo anima mea: dedi D spiritum meum super eum, judicium gentibus proferet.

7. Matth. XII, 18. Vercell., Veron., Corb. et Brix., Ecce puer meus, quem elegi; dilectus, in quo bene complacuit anima mea (Brix., animæ meæ, Corb. quem suscepit anima mea). Ponam spiritum meum super eum, et judicium gentibus adnuntiabit (Vercell., adnuntiavit). San-German., meus, in quo bene complacuit animæ meæ

3. Isai. LIII, 1. Τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν, καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη; Quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est?

4. Joan. xi, 58. Τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν, καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη ; Quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est? 5. Isai. LIII, 1. Quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est ?

6. Isai LII, 1. Quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est?

7. Joan. XII, 58. Vercell., Veron. et Brix., Quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est?

הלינו הוא נשא ומכאבינו סבלם .4 ,Isai. LIII .1 אבן

Vere languores nostros ipse tulit, et dolores nostres (ipse) portavit.

2. Matth. vin, 17. Ipse infirmitates nostras accepit: et ægrotationes nostras portavit.

5. Isai. LII, 4. Αὐτὸς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει, καὶ περὶ ἡμῶν ὀδυνᾶται. Iste peccata nostra porial, εἰ pro nobis dolet.

4. Matth. vi, 17. Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβε, καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν. Ipse infirmitates nostras a¢• cepit, et ægrotationes portavit.

5. Isai. LII, 4. 1ste peccata nostra portat, et pro nobis dolet.

6. Isai. LII, 4. Vere languores nostros ipse tulit, et dolores nostros ipse portavit.

7. Matth. vii, 17. Vercell., Veron. et Corb., Quia (Corb. omittit, quia) ipse infirmitates nostras accepit (Vercell., suscepit), ei languores nostros (Veron., et ægrimonia nostra ; Corb. et ægrotationes) portavit. San-German., Quia ipse... et ægrimonia nostra portavit.

1. Isaj.Lш, 12. MJD) DIYWD-M8 Et cum sceleratis reputatus est.

גוי נתתי למכים ולחיו למרטים פני לא .6 .Isai .1 -Corpus meum dedi percutienti הסתרתי מכלמות ורק :

bus, genas meas decapillantibus: faciem meam non abɛcondi ab ignominiis, et sputo.

2. Matth. xxvi, 67. Tunc exspuerunt in faciem ejus, el colaphis eum ceciderunt : alii autem palmas in faciem ejus dederunt.

Marc. XIV, 65. Et cœperunt quidam conspucre eum, et velare faciem ejus, et colaphis eum cædere.

2. Marc., xv, 28. Et cum iniquis reputatus est. Luc. xxn, 37. Et cum iniquis deputatus est. 5 Isai. Li, 12. Καὶ ἐν τοῖς ἀνόμοις ἐλογίσθη. Ει in iniquis reputatus est.

4. Marc. xv, 28; Luc, xxII, 37. Kai μst' ¿vóμwa hoyicon. Et cum iniquis reputatus est.

5.Isai. L, 12. Et cum iniquis reputatus est.

6. Isai. LII. 12. Et cum sceleratis reputatus est.

7. Luc. XXII, 37. Vercell., Veron., Corb., Vin- A acceptabilem, et diem retributionis, consolari omnes debon, et Brix., Et cum injustis (Veron., et cum scelugentes. leratis; Corb., ut cum iniquis; Vindehon., cum injustis; Brix., et cum iniquis) deputatus est (Veron., deputatus sum).

1. Isai. LIV, 15. - Et universi filii tui, docti Domini.

2. Joan. vi, 45. Et erunt omnes docibiles Dei.

3. Isai. Liv, 15. Καὶ πάντας τοὺς υἱούς σου διδακ Tous cou. Et omnes filios tuos, discipulos Dei.

4. Joan. vi, 45. Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ τοῦ Oso. Et erunt omnes docibiles Dei.

5. Isai. LIV, 13. Et omnes filios tuos discipulos Dei.

6. Isai. LIV, 13. Universos filios tuos, doctos a Domino.

7. Joan. vi, 45. Vercell., Veron. et Brix., Et erunt omnes docibiles Dei.

ביתי בית תפלה יקרא לכל וזעמים. ,Isai. LVI .1

Domus mea, domus orationis vocabitur omnibus popu

lis.

2. Matth. xxi, 13. Domus mea, domus orationis vocabitur.

Marc. xi, 17. Quia domus mea, domus orationis vocabitur omnibus gentibus.

Luc. XIX, 46. Quia domus mea, est.

domus orationis

5. Isai. LVI, 7. Ὁ γὰρ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν. Domus enim mea, domus orationis vocabitur cunctis gentibus.

4. Matth. 21, 13. Ὁ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς nonostaι. Domus mea, domus orationis vocabitur. Marc. xi, 17. Ὅτι ὁ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσι τοῖς ἔθνεσι. Quia domus mea, domus orationis vocabitur omnibus gentibus.

Luc. six, 46. Ο οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς ἐστιν. Domus mea, domus orationis est.

5. Isai. LVI, 7. Domus enim mea, domus orationis vocabitur cunctis gentibus.

6. Isai. LV, 7. Quia domus mea, domus orationis vocabitur cunctis populis.

7. Matth. XXI, 13. Vercell.,... mus... domus... ionis.... tur. Veron., Corb. et Brix., Domus mea, domus orationis vocabitur.

Marc. xi, 17. Vercell., Veron. et Brix., Domus (Brix., Quia domus) mea, domus orationis vocabitur. Vindeb., Domus mea.

Luc. XIX, 46. Vercell. et Brix., Domus mea, domus orationis est. Gat. et Mm., Orationis vocabitur.

רוח ארני יהוה עלי יען משח יהוה אתי. Isai. LXI .1 לבשר ענוים שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולאס רים פקח קוח: לקרא שנת רצון ליהיה ויום נקם Spiritus Domini Dei super לאלהינו לנחם כל אבלים

B

C

me; propterea unxit Dominus me, ad annuntiandum,
vel, ad evangelizandum mansuetis misit me, ut mede-
rer contritis corde, ad prædicandum captivis libertatem,
el vinctis aperitionem carceris. ad prædicandum an-
num beneplacitum Domino, et diem ultionis Deo nos- D
tro, ut consolarer omnes lugentes.

2. Luc. IV, 18. Spiritus Domini super me; propter quod unxit me, evangelizare pauperibus misit me, sanare contritos corde, prædicare captivis remissionem, et cæcis visum, dimittere confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum, et diem retributionis.

5. Isai. Lx1, 1. Πνεῦμα Κυρίου ἐπ ̓ ἔμε, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέ με, εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέ με, ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, κηρύξαι αἰχ μαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, καλέσαι ἐνιαυ τὸν Κυρίου δεκτὸν, καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως, παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας. Spiritus Domini super me, propter quod unxit me; evangelizare pauperibus misil me, sanare contritos corde, prædicare captivis remissionem, et cæcis visum, vocare annum Domini PATROL. XII.

4. Luc. iv. 18. Πνεῦμα Κυρίου ἐπ ̓ ἐμέ, οὗ ἕνεκεν ἔχρι σέ με· εὐαγγελίζεσθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέ με, ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστείλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν. Spi ritus Domini super me, cujus gratia unxit me; evangelizare pauperibus misit me, sanare contritos corde, prædicare captivis remissionem, et cæcis restitutionem visus, dimittere confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum.

Isai. LXI, 1. Spiritus Domini super me; propter quod unxit me, evangelizare pauperibus misit me, sanare contritos corde, prædicare captivis remissionem, et cæcis ut videant, vocare annum acceptabilem Domino, et diem retributionis, consolari omnes lugentes. 6. Isai. LXI, 1. Spiritus Domini super me; eo quod unxerit Dominus me, ad annuntiandum mansuetis micaptivis indulgentiam, et clausis apertionem, ut prædisit me, ut mederer contriis corde, et prædicarem carem annum placabilem Domino, et diem ultionis Deo nostro, ut consolarer omnes lugentes.

7. Luc. iv, 18. Vercell. et Brix., Spiritus Domini super me; propter quod unxit me, evangelizare humilibus (Brix., pauperibus) misit me. Veron., Spiritus Domini super me; propterea.... me, evangelizare pauperibus misit me.

venit: ecce merces ejus cum eo, et opus ejus coram illo.

אמרו לבת ציון הנה ישעך בא הנה .11 ,ai. LXII- .4 bicite, filie Sion : ecce salus tua שכרו אתו ופעלתו לפניו

גילי מאד בת ציון הריעי בת ירושלם . Zacl. Ix הנה מלכך יבוא לך צדיק ונושע הוא עני ורכב על חמור

- Exsulta valde, filia Sion, jubila,filia Jerusalem: ecce Rex tuus veniet tibi justus, et salvator: ipse (est) humilis, equitans super asinum, et super pullum filium asinarum.

2. Matth. XXI, 5. Dicite filiæ Sion; ecce Rex tuus venit tibi mansuetus, sedens super asinam, et pullum filium subjugalis.

Marc. x1, 7. Et duxerunt pullum ad Jesum, et imponunt illi vestimenta sua, el sedit super eum.

Luc. XIX, 35. Et duxerunt illum ad Jesum, et jaclantes vestimenta sua supra pullum, imposuerunt Jesum.

Joan. x11,15. Noli timere, filia Sion: ecce Rex tuus venit sedens super pullum asinæ.

3. Iui. LXI, 11. Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιὼν ἰδοὺ ὁ Σωτήρ σοι παραγέγονεν ἔχων τὸν ἑαυτοῦ μισθὸν, καὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ πρὸ προσώπου αὐτοῦ. Dicite filia Sion : eice Salvator tibi advenit habens mercedem suam, et opus suum ante faciem suam.

Zach. ix, 9. Χαίρε σφόδρα, θύγατερ Σιών, κήρυσσε, θύγατερ Ιερουσαλήμ. ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς ἔρχεταί σοι δίκαιος καὶ σώζων, αὐτὸς πραὺς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὑποζύγιον xai nāλov viov. Gaude vehementer, filia Sion, præuica, filia Jerusalem: ecce Rex venit tibi justus, et salvans: ipse mansuetus, et ascendens super subjugalem, et pullum novum.

4. Matth. xxi, 5. Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών· Ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι πραῢς, καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον, καὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου. Dicite filia Sion : ecce Rex tuus venit tibi mansuetus, et insiders super asinam, et pallum filium subjugulis.

Marc. x1, 7. Καὶ ἤγαγον τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπέβαλον αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὑτῶν· καὶ ἐκάθισεν ἐπ ̓ a. Et duxeruni pullum ad Jesum, et superinjeceruni illi vestimenta sua, et sedit super eum.

Luc. xix, 55. Καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπεῤῥίψαντες ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον, ἐπεβίCaσay TòY 'IncoÛv. Et duxerunt illum ad Jesum, et injicientes sua ipsorum vestimenta supra pullum, imposuerunt Jesum.

Joan. xi, 15. Μὴ φοβοῦ, θύγατερ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασι· λεύς σου ἔρχεται καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. Ne time,

30

filia Sion: ecce Rex tuus venit sedens super pullum A

asine.

5. Isai, LXII, 141. Dicite filiæ Sion: ecce Salvator tuus venit, habens mercedem suam secum, et opus suum ante faciem suam.

6. Isai. LXII, 41. Dicite filiæ Sion: ecce Salvator tuus venit: ecce merces ejus cum eo, et opus ejus coram illo.

5. Zach. ix, 9. Gaude vehementer, filia Sion, prædica, filia Jerusalem : ecce Rex tuus venie: tibi justus, et salvans: ipse mansuetus, et ascendens super subjugalem, et pullum novum.

6. Zach, 1x, 9. Exsulta satis, filia Sion; jubila, filia Jerusalem: ecce Rex tuus veniet tibi justus et salvator : ipse pauper, et ascendens super asinum, et super pullum filium asinæ.

7. Matth. xxi, 5. Vercellen...... lie Si.... ecce Rex luus venturus... ad te sedens.... per as.... Veron., Corb. et Brixian., Dicite filiæ Sion: ecce Rex tuus venit tibi mansuetus sedens super pullum asinæ nobellum subjugalem (Corb. omittit, nobellum subjugalem; Brixian., et sedens super asinum, et pullum filium subjugalis). San-German., Asinam, et pullum subjugalem.

Marc. x1, 7. Vercell. et Veron., Et permiserunt illis ducere pullum ad Jesum, et straverunt illi vestimenta sua (Veron., et imponunt illi vestimenta), et sedit super eum. Vindebon., Et permiserunt illis ducere pullum ad Jesum. Brixian., Et adduxerunt illum ad Jesum, el inposuerunt illi vestimenta sua, et sedit super eum.

Luc. xix, 35. Vercell., Et adduxerunt illum ad Jesum, et substernentes vestimenta sua super pullum, imposuerunt Jesum. Veron...... Gat., pullum ad Jesum. Vindebon., Et duxerunt.... et jactaverunt...... super pullum, et imposuerunt. Brix., Et duxerunt illum ad Jesum, et jactaverunt vestimenta sua supra pullum, et imposuerunt Jesum.

B

5. Jerem. vir, 11. Μὴ σπήλαιον λῃστῶν ὁ οἶκός μου, οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ ̓ αὐτῷ; Numquid spelunca latronum est domus mea, ubi invocatum est nomen meum in ea?

4. Matth. xxι, 13. Ὁ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς κληθήσεται, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον ληστῶν. Domus mea, domus orationis vocabitur: vos autem illam fecistis speluncam latronum.

Marc. x1, 47. Οτι ὁ οἶκός you, οἶκος προσευχῆς κλη θήσεται πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν· ὑμεῖς δὲ ἐποιήσατε αὐτὸν σπήλαιον ληστῶν. Quia domus mea, domus orationis vocabitur omnibus gentibus: vos autem fecistis eam speluncam latronum.

Luc. xxx, 46. Ὁ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς ἐστιν· ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον ληστῶν. Domus mea, domus orationis est: vos autem fecistis speluncam la

[blocks in formation]

Joan. xu, 15. Vercell. et Brixian., Noli timere, filia Sion: ecce Rex tuus venit mansuetus (Brix. omittit, C mansuetus), sedens super pullum asina. Veron., Noli timere, filia Sion: ecce Rex tuus venit sedens super pullum asini. Corb., Mm., venit tibi sedens.

כי תולעתם לא תמות ואשם אל .24 ,Isai. LXVI .1

[ocr errors]

Quia vermis eorum non morietur, et ignis eorum non exstinguetur.

2. Marc. ix, 45, 45. Ubi vermis eorum non moritur, et ignis non exstinguitur.

5. Isai. Lxvi, 24. Ο γὰρ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτήσει, καὶ τὸ πῦρ αὐτῶν οὐ σβεσθήσεται. Vermis enim eorum non morietur, et ignis eorum non exstinguetur.

4. Marc. Ix, 45, 45. Όπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτῇ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. Ubi vermis eorum non moritur, et ignis non exstinguitur.

5. Isai. LXVI, 24. Nam vermis eorum non morietur, elt ignis eorum non exstinguetur.

6. Isai. LXVI, 24. Vermis eorum non morietur, et ignis eorum non exstinguetur.

7. Marc. ix, 43, 45. Vercell. et Brix., Ubi vermis D illorum non morietur (Brix., moritur), et ignis eorum non exstinguetur (Brixian., et ignis non exstinguitur). Veron., Ubi vermes eorum non morientur, et ignis eorum non exstinguetur. Vindeb., Non morietur.... non exstinguetur.

המערת פרצים היה הבית הוה .11 ,Jerem. VII .1 Numquid spelunca אשר נקרא שמי עליו בעיניכם

effractorum fuit domus hæc, qua invocatum est nomen meum super ea in oculis vestris?

2. Matth. XXI, 13. Domus mea, domus orationis vocabitur vos autem fecistis illam speluncam la

[blocks in formation]

:DON 1 Vox in excelso audita est, lamenta. tionis, fletus, amaritudinum: Rachel plorans super filios suos, renuit consolari super (eosdem) filios

suos, quia non sunt.

2. Matth. 1, 18. Vox in Rama audita est, ploratus, et ululatus multus: Rachel plorans filios suos, et noluil consolari, quia non sunt.

5. Jerem. xxxi, 15. Φωνὴ ἐν Ῥαμᾷ ἠκούσθη θρήνου, καὶ κλαυθμοῦ, καὶ ὀδυρμοῦ· Ραχὴλ ἀποκλειομένη οικ ἤθελε παύσασθαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῆς, ὅτι οὐκ εἰσιν. Vox in Rhama andita est lamentationis, et plorationis, et fletus: Rachel deplorans, noluit conquiescere super filiis suis, quia non sunt.

4. Matthi. 11, 18. Φωνὴ ἐν Ῥαμᾷ ἠκούσθη, θρήνος καὶ κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολὺς· Ραχήλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελε παρακληθῆναι. ὅτι οὐκ εἴσι. Τοπ in Rhama audita est, ploratus, et ululatus, et ejulatus multus: Rachel plorans natos suos, et noluit consolari, quia non sunt.

5. Jerem. xxx1, 15. Vox in Rhama_audita est, lomentatio, et fletus, et luctus Rachel plorantis filios suos el noluit conquiescere, quia non sunt.

6. Jerem. XXXI, 15. Vox in excelso audita est 18. mentationis, luctus, et fletus Rachel plorantis filios suos, et nolentis consolari super eis, quia non sunt.

7. Matth. 11, 48. Vercell., Corb. et Brix., Vox in Rhama audita est, fletus, et ululatus multus (In Corb. deest, multus): Rachel plorans filios suos, et noluit consolari, quia non sunt. Veron., Vox in Rhama audita est ploratus, et ululatus multus : Rachel plorans filios suos.... consolari, quia non sunt.

וכסותי בכבותך שמיים והקדרתי. Ezec. XXXII .1 Et operia ככביהם שמש בענן אכסנו וירח לא יאיר אורו

in exstinguendo le,cœlos, et nigrescere faciam stellas eorum: solem in nube tegam eum,et luna non lucescere faciet lumen suum.

2. Matth. xxiv, 29. Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et tuna non dabit

lumen suum.

Marc. xm, 24. Sed in illis diebus, post trîbulationem

« PoprzedniaDalej »