Nueva traducción y parafrasis genuina de los Cánticos del Antiguo y del Nuevo Testamento y de los Himnos de la Santa Iglesia

Przednia okładka
Imp. de Yenes, 1837 - 336

Z wnętrza książki

Wybrane strony

Kluczowe wyrazy i wyrażenia

Popularne fragmenty

Strona ii - Laudate eum in sono tubae : laudate eum in psalterio et cithara. Laudate eum in tympano et choro : laudate eum in chordis et organo. Laudate eum in cymbalis benesonantibus : laudate eum in cymbalis jubilationis : omnis spiritus laudet Dominum.
Strona lxxx - Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen: Ut in nomine Jesu omne genu flectatur coelestium, terrestrium, et infernorum, Et omnis lingua confiteatur quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei oatris.
Strona 40 - Fluvios scindes terrée ; viderunt te et doluerunt montes : gurges aquarum transiit. — Dedit abyssus vocem suam ; altitudo manus suas levavit. — Sol et luna steterunt in habitaculo suo, in luce sagittarum tuarum, ibunt in splendore fulgurantis hastas tuae.
Strona 59 - ... ignis succensus est in furore meo, et ardebit usque ad inferni novissima: devorabitque terram cum germine suo, et montium fundamenta comburet...
Strona xiii - Nueva traduction y parâfrasis genuina de los cânticos del Antiguo y del Nuevo Testamento y de los himnos de la santa Iglesia (1837).
Strona 69 - Quia respexit humilitatem ancillce suce : ecce enim ex hoc Beatam me dicent omnes generation.es.
Strona xxxix - Vd. echarlos al , i decirles que, aunque no he tenido parte alguna, ni en el principio, ni en el medio, ni en el fin, 10 he celebrado i me ha gustado mui mucho.
Strona 61 - Mea est ultio , et ego retribuam in tempore , i't labatur pes eorum.

Informacje bibliograficzne